This has been adopted into Rwandan law and projects are being developed to implement its provisions widely. |
Положения этого документа были воплощены в законодательстве Руанды, и в настоящее время разрабатываются проекты по обеспечению осуществления его положений в широких масштабах. |
Recently, more emphasis has been rightly placed on the prevention of conflicts and on the need for a greater role for regional organizations. |
В последнее время больше внимания справедливо уделяется предупреждению конфликтов и необходимости повышения роли региональных организаций. |
Although this work has never been easy, the challenges are now becoming even bigger. |
Хотя эта работа никогда не была легкой, в настоящее время мы сталкиваемся с растущими трудностями. |
New policies and programmes had recently been introduced in these areas. |
В этих областях в последнее время были приняты новые стратегии и программы. |
However, there had been increasing cases of deviation from its basic objectives and principles. |
В то же время все чаще наблюдается отход от ее основных целей и принципов. |
This amount would suggest that at the time, only a sixth of the available material in commercial stocks had been reported. |
Эта цифра свидетельствует о том, что в то время была заявлена лишь одна шестая часть имеющихся коммерческих запасов. |
The situation has now been reversed. |
В настоящее время сложилась диаметрально иная ситуация. |
The great mental distress suffered by many on this journey has been widely reported. |
Сообщают о многочисленных случаях психических расстройств во время этого пешего перехода. |
To date, however, no agreed text on methodology on trade in services statistics had been written. |
В то же время пока еще нет согласованного текста с изложением методологии ведения статистики торговли услугами. |
A recent development has been the reported imports of ores and concentrates by China. |
В последнее время поступают сообщения об импорте руд и концентратов в Китай. |
The case has been on appeal to the High Court of Australia on preliminary issues. |
В настоящее время суд высшей инстанции Австралии занимается рассмотрением предварительных вопросов по данному иску. |
What is known is that some stocks accumulated in the past have recently been exhausted. |
Известно лишь, что некоторые запасы, накопленные в прошлом, в последнее время были исчерпаны. |
At the same time, it should be pointed out that virtually none of this outsourcing has been to micro or small-scale enterprises. |
В то же время следует указать, что к числу таких субподрядчиков не относилось практически ни одно микро- или малое предприятие. |
Second-round effects may also sustain and, indeed, multiply the benefits of a programme long after it has been completed. |
Вторичное воздействие также может обеспечивать или даже усиливать влияние программы спустя долгое время после ее завершения. |
There has been a remarkable convergence of developing country policies. |
В последнее время произошло заметное сближение политики, проводимой развивающимися странами. |
New joint ventures between developing countries have recently been established in the service sector, particularly in Latin America. |
В последнее время развивающиеся страны создали в секторе услуг ряд новых совместных предприятий, в частности в Латинской Америке. |
Recently, there has been a movement towards liberalizing capital and trade accounts unilaterally. |
В последнее время наметилась тенденция к односторонней либерализации режимов операций с капиталом и торговли. |
At the time of writing, no such rules had been implemented. |
Во время написания настоящего доклада никаких таких правил не осуществлялось. |
The United Nations Volunteers programme has been growing, and currently has 17 specialists supporting a number of projects. |
Осуществление Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций шло нарастающими темпами; в настоящее время используются услуги 17 специалистов, оказывающих содействие реализации различных проектов. |
UNCCS has now been adopted by the majority of United Nations organizations and the World Bank. |
В настоящее время ОСКООН принята большинством организаций системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
A full-time senior statistician has been appointed and systems are being put in place to minimize errors. |
Был назначен старший статистик, работающий полный рабочий день, и в настоящее время в действие вводятся системы, призванные свести ошибки до минимального уровня. |
Though necessary, the programme has been fraught with many contradictions and difficulties. |
Будучи необходимой, эта программа оказалась в то же время весьма противоречивой и трудновыполнимой. |
Recently, there have also been vigorous efforts to teach French, Portuguese and Afrikaans wherever facilities and competent teaching personnel are available. |
В последнее время были также приложены значительные усилия к преподаванию французского, португальского языков и африкаанса там, где для этого имелись соответствующие средства и компетентный обучающий персонал. |
Since the beginning of 1990, the right to day care has been extended. |
С начала 90-х годов право на уход в дневное время было расширено. |
This convention was addressed primarily to a particular situation, that of the system of apartheid in South Africa, that has now been dismantled. |
Эта Конвенция касалась конкретной ситуации, а именно системы апартеида в Южной Африке, которая в настоящее время демонтируется. |