| This has been adopted into Rwandan law and projects are being developed to implement its provisions widely. | Положения этого документа были воплощены в законодательстве Руанды, и в настоящее время разрабатываются проекты по обеспечению осуществления его положений в широких масштабах. |
| Recently, more emphasis has been rightly placed on the prevention of conflicts and on the need for a greater role for regional organizations. | В последнее время больше внимания справедливо уделяется предупреждению конфликтов и необходимости повышения роли региональных организаций. |
| Although this work has never been easy, the challenges are now becoming even bigger. | Хотя эта работа никогда не была легкой, в настоящее время мы сталкиваемся с растущими трудностями. |
| New policies and programmes had recently been introduced in these areas. | В этих областях в последнее время были приняты новые стратегии и программы. |
| However, there had been increasing cases of deviation from its basic objectives and principles. | В то же время все чаще наблюдается отход от ее основных целей и принципов. |
| This amount would suggest that at the time, only a sixth of the available material in commercial stocks had been reported. | Эта цифра свидетельствует о том, что в то время была заявлена лишь одна шестая часть имеющихся коммерческих запасов. |
| The situation has now been reversed. | В настоящее время сложилась диаметрально иная ситуация. |
| The great mental distress suffered by many on this journey has been widely reported. | Сообщают о многочисленных случаях психических расстройств во время этого пешего перехода. |
| To date, however, no agreed text on methodology on trade in services statistics had been written. | В то же время пока еще нет согласованного текста с изложением методологии ведения статистики торговли услугами. |
| A recent development has been the reported imports of ores and concentrates by China. | В последнее время поступают сообщения об импорте руд и концентратов в Китай. |
| The case has been on appeal to the High Court of Australia on preliminary issues. | В настоящее время суд высшей инстанции Австралии занимается рассмотрением предварительных вопросов по данному иску. |
| What is known is that some stocks accumulated in the past have recently been exhausted. | Известно лишь, что некоторые запасы, накопленные в прошлом, в последнее время были исчерпаны. |
| At the same time, it should be pointed out that virtually none of this outsourcing has been to micro or small-scale enterprises. | В то же время следует указать, что к числу таких субподрядчиков не относилось практически ни одно микро- или малое предприятие. |
| Second-round effects may also sustain and, indeed, multiply the benefits of a programme long after it has been completed. | Вторичное воздействие также может обеспечивать или даже усиливать влияние программы спустя долгое время после ее завершения. |
| There has been a remarkable convergence of developing country policies. | В последнее время произошло заметное сближение политики, проводимой развивающимися странами. |
| New joint ventures between developing countries have recently been established in the service sector, particularly in Latin America. | В последнее время развивающиеся страны создали в секторе услуг ряд новых совместных предприятий, в частности в Латинской Америке. |
| Recently, there has been a movement towards liberalizing capital and trade accounts unilaterally. | В последнее время наметилась тенденция к односторонней либерализации режимов операций с капиталом и торговли. |
| At the time of writing, no such rules had been implemented. | Во время написания настоящего доклада никаких таких правил не осуществлялось. |
| The United Nations Volunteers programme has been growing, and currently has 17 specialists supporting a number of projects. | Осуществление Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций шло нарастающими темпами; в настоящее время используются услуги 17 специалистов, оказывающих содействие реализации различных проектов. |
| UNCCS has now been adopted by the majority of United Nations organizations and the World Bank. | В настоящее время ОСКООН принята большинством организаций системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| A full-time senior statistician has been appointed and systems are being put in place to minimize errors. | Был назначен старший статистик, работающий полный рабочий день, и в настоящее время в действие вводятся системы, призванные свести ошибки до минимального уровня. |
| Though necessary, the programme has been fraught with many contradictions and difficulties. | Будучи необходимой, эта программа оказалась в то же время весьма противоречивой и трудновыполнимой. |
| Recently, there have also been vigorous efforts to teach French, Portuguese and Afrikaans wherever facilities and competent teaching personnel are available. | В последнее время были также приложены значительные усилия к преподаванию французского, португальского языков и африкаанса там, где для этого имелись соответствующие средства и компетентный обучающий персонал. |
| Since the beginning of 1990, the right to day care has been extended. | С начала 90-х годов право на уход в дневное время было расширено. |
| This convention was addressed primarily to a particular situation, that of the system of apartheid in South Africa, that has now been dismantled. | Эта Конвенция касалась конкретной ситуации, а именно системы апартеида в Южной Африке, которая в настоящее время демонтируется. |