Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Hundreds of cases had been investigated and many had already been brought before the courts for trial. В настоящее время расследуются сотни соответствующих дел, и большое число таких дел было передано в суд.
During the second Intifada, 3,000 homes in the occupied territories had been destroyed and a further 12,000 had been severely damaged. Так, во время второй интифады на оккупированной территории было разрушено 3000 домов и еще 12000 домов было серьезно повреждено.
During 2000 and 2001, criminal reports had been lodged against 37 persons reasonably suspected of having committed 8 war-related criminal offences; proceedings had been instituted and were currently pending. В течение 2000 и 2001 годов были возбуждены уголовные дела против 37 лиц, подозреваемых в совершении восьми уголовных преступлений в ходе военных действий; было начато разбирательство, которое в настоящее время еще не завершено.
The Special Rapporteur has been pleased to note since then that progress has been made in drafting legislation to ensure implementation of the decisions and recommendations of these institutions. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что за это время был достигнут определенный прогресс в разработке законодательства, обеспечивающего выполнение решений и рекомендаций этих институтов.
That project had been followed by a national programme for improving living conditions, which had been launched in 1999 and funded by Norway and UNDP. В то время ПРООН помогло Министерству составить карту бедности в Ливане, за чем последовала выработка национальной программы улучшения условий жизни, осуществление которой было начато в 1999 году при финансовой поддержке Норвегии и ПРООН.
There has been a reduction in recreational activities, which has partly been compensated for by an increase in daytime activities. Имело место сокращение деятельности по организации досуга, которое отчасти было компенсировано за счет увеличения числа мероприятий, проводимых в дневное время.
Accordingly, while growth in non-core funding has been exponential, this increase has not been at the expense of core resources contributions to the United Nations development system. Иначе говоря, в то время как неосновные ресурсы увеличивались в геометрической прогрессии, этот рост не происходил за счет отчислений по линии основных ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций.
Since interest in applying the International Model to the ICT sector has been limited, this sectoral initiative has not been very active recently. Поскольку заинтересованность в применении Международной модели к сектору ИКТ была ограниченной, данная секторальная инициатива в последнее время весьма активно не осуществлялась.
The Department has been acutely aware of the needs in this area and has been addressing them through the adoption of a multi-pronged approach for some time. Департамент четко представляет себе, каковы потребности в этой области, и уже долгое время занимается их удовлетворением посредством применения многоцелевого подхода.
UN-Habitat offices had recently been established in the Middle East, all of which, he noted, had been funded by the host countries. Он отметил, что в последнее время отделения ООН-Хабитат создаются на Ближнем Востоке и во всех случаях они финансируются принимающими странами.
Given that the time to evaluate the effectiveness of the interim joint services has been limited, it has not been possible to set out conclusively lessons learned. Учитывая, что время для оценки эффективности временных совместных служб было ограничено, исчерпывающе изложить извлеченные уроки представляется невозможным.
Since Beijing Plus 10, it has generally been agreed that the Beijing Platform for Action has been left behind with more attention being given to the Millennium Development Goals. За время, прошедшее после конференции «Пекин плюс 10», было достигнуто общее понимание того, что осуществление Пекинской платформы действий идет с задержкой и больше внимания уделяется Целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам.
This task has always been regarded as vital in achieving gender equality and has now been specifically included in the Gender Equality Act. Эта задача всегда считалась крайне важной в достижении гендерного равенства и в настоящее время конкретно предусмотрена в Законе о гендерном равенстве.
Since the Committee had been granted the additional meeting time, it had been able to increase significantly the number of periodic reports considered each year. С тех пор как Комитету было предоставлено дополнительное время для проведения заседаний, он смог значительно увеличить количество ежегодно рассматриваемых периодических докладов.
In the past, there had been no bilateral commitments with neighbouring State-owned oil or gas companies because transboundary oil and gas fields had been neither discovered nor technically established. В прошлом какие-либо двусторонние обязательства с нефтяными или газовыми компаниями в собственности соседних государств отсутствовали, поскольку в то время трансграничные нефтегазовые месторождения еще не были обнаружены или их наличие не было технически доказано.
Concerning exceptions, he explained that nine exceptions had been made for large project funding; otherwise the rate of 7 per cent cost recovery had been maintained. Говоря об исключениях, он пояснил, что было сделано девять исключений для финансирования крупных проектов, в то время как во всех других случаях сохранялась норма возмещения расходов на уровне 7 процентов.
Unfortunately, there has been growing resentment, and reaction to refugees that has been demonstrated through violent attacks in different parts of the country. К сожалению, в последнее время отмечается растущее недовольство по отношению к беженцам, которое проявилось в жестоких нападениях на них в различных частях страны.
Since then, 15 reports had been drafted, of which 4 had already been examined and 3 were awaiting review. За прошедшее с тех пор время было подготовлено 15 докладов, 4 из которых уже были рассмотрены, и еще 3 ожидают рассмотрения.
In almost no recent cases have there been any judicial investigations into allegations of secret detention, and practically no one has been brought to justice. В последнее время почти нет случаев, когда проводились бы судебные расследования в отношении утверждений о тайном содержании под стражей, и практически никто не был привлечен к судебной ответственности.
Considerable progress had been made in several sectors, including peace and security, although child protection had not yet been institutionalized in the mandate of every United Nations body. В определенных областях, в частности в вопросах мира и безопасности, удалось значительно продвинуться вперед, в то же время еще предстоит работать над актуализацией этой проблематики в сфере компетенции каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций.
The infrastructure destroyed in the war has been rebuilt and macroeconomic stability has been achieved, with only 1 per cent inflation. Мы восстановили инфраструктуру, уничтоженную во время войны, и добились стабильности на уровне макроэкономики, причем инфляция составляет лишь один процент.
Although the Guarani language had been in danger of dying out at one stage, new policies had been implemented to foster its use. Хотя в своё время существовала опасность исчезновения языка гуарани, новая политика правительства поощряет его использование.
He would like to know what follow-up had been given to that affair, which he had been led to believe was still pending before the Supreme Court. Председателю хотелось бы знать, какие последующие меры были приняты в связи с этим делом, которое, как ему представляется, в настоящее время все еще находится на рассмотрении в Верховном суде.
A number of compensation claims under the Bill of Rights Act had been brought, and had recently been resolved with financial settlements. Ряд исков о компенсации, поданных в соответствии с Законом о Билле о правах, были в последнее время разрешены путем финансового урегулирования.