At the time of writing, a new constitution had just been adopted by referendum and promulgated on 27 December 2004. |
В настоящее время действует новая Конституция, которая была одобрена всенародным референдумом и провозглашена 27 декабря 2004 года. |
The exercise has been completed and programme implementation is expected to commence by April 2005. |
В настоящее время эта деятельность уже завершена и осуществление программы должно начаться в апреле 2005 года. |
In the most recent natural disasters, the lead team of coordinators had been dispatched on the day that the emergency had happened. |
Во время последних стихийных бедствий передовые группы координаторов были отправлены на места в тот же день, когда возникла чрезвычайная ситуация. |
The Advisory Committee was informed that an internal review had been completed and that a report was being prepared. |
Консультативный комитет был информирован о том, что проведение внутреннего обзора завершено и в настоящее время ведется подготовка доклада. |
A system to ensure timely submission has been established and is operational. |
Была внедрена и в настоящее время применяется система обеспечения своевременного представления планов закупок. |
At the same time, other members of the international community have also been actively assisting the development of the national police. |
В то же время другие члены международного сообщества также активно оказывают помощь развитию национальной полиции. |
Emphasis has recently been placed on multidisciplinary approaches to training and inspection. |
В последнее время повышенное внимание уделялось междисциплинарным подходам к профессиональной подготовке и инспектированию. |
Ground movement between the Baghdad international zone and airport has occasionally been interrupted. |
Время от времени прерывается движение наземного транспорта между международной зоной Багдада и аэропортом. |
The programme has been submitted for approval by the Government and SPLM leadership. |
Эта программа в настоящее время представлена на утверждение правительства и руководства НОДС. |
At the same time, the execution of the secretariat's functions has been affected by severe budgetary constraints. |
В то же время на выполнении секретариатом своих функций отразились суровые бюджетные ограничения. |
The final MSP of Mauritius has been officially approved and implementation is under way. |
Окончательный СМП Маврикия был официально утвержден и в настоящее время уже реализуется. |
The procurement of an Electronic Document Management System has been completed and is currently being customised and configured for UNIDO's specific requirements. |
Закупка электронной системы управления документацией завершена, и в настоящее время ведутся ее доработка и конфигурация с учетом конкретных потребностей ЮНИДО. |
In addition, a significant portion of US-supplied HEU research reactor fuel has now been recovered under US take-back programmes. |
Кроме того, значительная часть поставленного Соединенными Штатами ВОУ топлива для исследовательских реакторов в настоящее время возвращена в США в соответствии с программами возвращения топлива. |
At the same time, it has been more recognised that many stakeholders should act more cooperatively. |
В то же время все большее признание получает необходимость того, чтобы заинтересованные участники действовали более согласованно. |
This has been a major impetus behind recent efforts to establish a pan-African commodity exchange. |
Именно с этой целью в последнее время предпринимались усилия по созданию общеафриканской товарной биржи. |
Non-proliferation has been emphasized of late, with a view to extracting further commitments from non-nuclear-weapon States. |
В последнее время особое внимание уделялось нераспространению, и при этом цель заключалась в том, чтобы добиться новых обязательств от государств, не обладающих ядерным оружием. |
There has been an increased share of value added in the exports of developing countries. |
На промышленные товары, экспортируемые этими странами, в настоящее время приходится 25 процентов глобального рынка, что вдвое больше их доли в начале 1980-х годов. |
He reiterated the pledge made when Cameroon's second periodic report had been considered to submit all future reports in timely fashion. |
Он подтверждает взятое на себя обязательство во время обсуждения второго периодического доклада Камеруна своевременно представлять в будущем все доклады. |
The multilateral regime of nuclear non-proliferation has been subjected to unprecedented pressure recently. |
В последнее время многосторонний режим ядерного нераспространения оказался под беспрецедентным давлением. |
South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. |
По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей. |
The Committee had been allotted six meetings and time would be reserved for the subsidiary body on a basis of strict proportionality. |
Комитету было поручено провести шесть заседаний, а время, зарезервированное для работы данного вспомогательного органа, будет определено на строго пропорциональной основе. |
The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. |
Закон о международных корпоративных сервисных компаниях уже принят и в настоящее время действует на Сейшельских Островах. |
During past financial crises, these regulations have occasionally been suspended to bolster the Organization's cash position. |
Во время последних финансовых кризисов действие указанных положений иногда приостанавливалось в целях улучшения состояния денежной наличности Организации. |
The national legislative process of the Optional Protocol has been completed, filing of the document is imminent. |
Поскольку национальная законодательная процедура в отношении Факультативного протокола завершена, соответствующий документ будет представлен ближайшее время. |
Regular revision of minimum wage levels, however, has been a problem in most Pacific island countries. |
В то же время в большинстве тихоокеанских островных стран существуют проблемы с регулярным пересмотром минимального уровня заработной платы. |