Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
In relation to such crimes some States have recently been trying to exercise universal jurisdiction. Применительно к таким преступлениям некоторые государства в последнее время пытаются осуществить универсальную юрисдикцию.
First, with regard to malaria, speakers strongly welcomed the real progress that has been made recently. Во-первых, говоря о малярии, все ораторы приветствовали реальный прогресс, который был достигнут за последнее время.
Nevertheless, some objectives had not been attained. В то же время желаемых результатов удалось достичь не во всем.
In addition, it had produced brochures on decolonization which had been distributed during the Committee's recent visit to Bermuda. Кроме того, он выпустил несколько брошюр по деколонизации, которые распространялись во время последнего визита членов Комитета на Бермуды.
The issue independence had been debated sporadically over the past 37 years. За последние 37 лет время от времени возникали дискуссии по вопросу о независимости.
I would note that equality between men and women has now been included as a general principle in article 3. Отмечу, что равенство между мужчинами и женщинами в настоящее время включено в качестве одного из общих принципов в статью З.
In turbulent times, the NPT has been and will remain a lighthouse to guide our struggle against nuclear proliferation. В неспокойное время ДНЯО был и остается маяком в борьбе с ядерным распространением.
It is only in the recent past that the threat of the illicit spread of conventional arms has been taken up more seriously. Лишь в последнее время угроза незаконного распространения обычных вооружений стала рассматриваться более серьезно.
In recent years there has been growing recognition in the international community of the importance of good corporate citizenship, especially for development. В последнее время в международном сообществе усиливается признание важности ответственного поведения корпорации, особенно в интересах развития.
During the latest presidential elections, the issue of poverty had been a decisive factor in bringing about a change of government. Во время последних президентских выборов проблема бедности стала решающим фактором, приведшим к смене правительства.
This provision would be highly desirable to facilitate the rapid installation of urgently needed infrastructure that has been long neglected. Это положение весьма желательно для содействия незамедлительному созданию столь нужной инфраструктуры, необходимость которой длительное время игнорировалась.
That issue had been resolved and a bill on the declaration provided for under article 14 was currently before Congress. Этот вопрос был решен, и в настоящее время Конгрессом рассматривается законопроект о заявлении, предусмотренном в соответствии со статьей 14.
Several other cases had been closed and four others were allegedly under investigation. Несколько других дел было закрыто, и в настоящее время расследуется еще четыре случая.
But to date there has been a lack of real effort on the part of the Council to address this deteriorating situation. Но в настоящее время Совет Безопасности не прилагает реальных усилий для того, чтобы урегулировать ухудшающуюся ситуацию.
Her practical experience has been gained partly through previous work as a security policy analyst in the Swedish Armed Forces. Свой опыт практической работы она частично приобрела во время работы в качестве аналитика по вопросам политики в области безопасности в вооруженных силах Швеции.
Some issues have recently been, or are being, addressed in other pertinent studies of the Secretary-General. К некоторым вопросам обращался или в настоящее время обращается в других относящихся к данной проблеме исследованиях Генеральный секретарь.
Four had been fined for simply supplying, transporting and buying food and drink in the country. Четверо из них были оштрафованы всего лишь за то, что находились какое-то время в этой стране, совершали поездки по ее территории и покупали там продукты питания и напитки.
However, it was not possible to provide a full report at present, since responses had not been received from all potential donors. Однако в настоящее время представить полный доклад не оказалось возможным, поскольку ответы были получены не от всех потенциальных доноров.
To date, the application has been installed in 24 operations throughout the continent. В настоящее время эта программа используется в 24 операциях на всем континенте.
Various views have recently been put forth about the crisis in the multilateral non-proliferation regime. В последнее время звучит много оценок о кризисном состоянии многостороннего режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
The date for trial had not been fixed at the time of the visit. Во время посещения страны дата проведения суда еще не была установлена.
Several applications for provisional release had been rejected, although magistrates were alone responsible for the excessive delays in the investigation proceedings. Многочисленные ходатайства об их временном освобождении из-под стражи были отклонены, в то время как чрезмерная задержка в проведении расследования произошла исключительно по вине судебных работников.
Metals and energy markets have lately been exposed particularly to speculative influences that have contributed to raising prices to very high levels. Рынки металлов и энергоносителей в последнее время особенно подверглись влиянию спекулятивных факторов, которые способствовали взлету цен до очень высоких уровней.
Practically all Department of Public Information programme managers have now been trained in self-evaluation, a pioneering development for the Secretariat. Практически все руководители программ Департамента общественной информации в настоящее время прошли соответствующую подготовку по вопросам самооценки, что является новшеством в Секретариате.
The examination has now been fully aligned with the national competitive examination. В настоящее время эти экзамены приведены в полное соответствие с требованиями национальных конкурсных экзаменов.