Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
In recent times there has been a sharp increase in the use of groundwater as a result of Africa's rapid entry into the modern industrial economy. В последнее время произошло резкое увеличение использования грунтовых вод в результате быстрой интеграции Африки в современную промышленную экономику.
Recently, there has been large-scale migration from Eastern to Western Europe owing to political changes and conflicts. В последнее время наблюдается крупномасштабная миграция из Восточной Европы в Западную в связи с политическими изменениями и конфликтами.
Microcomputer technology has now been used extensively in assisting the collection, processing, organization, storage and analysis of population information. В настоящее время микрокомпьютерная техника широко используется для облегчения сбора, обработки, организации, хранения и анализа демографической информации.
However, a number of offences that might be committed by mercenaries had been classified. В то же время в них был предусмотрен ряд преступлений, которые могут быть совершены наемниками.
In Sarajevo itself, RTVB-H's headquarters has been repeatedly and deliberately shelled throughout the course of hostilities. В самом Сараеве телецентр РТВБ-Г неоднократно подвергался прицельным обстрелам во время вооруженных действий.
The United Nations and its specialized agencies have long been concerned with the human rights of indigenous peoples. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения долгое время занимаются решением проблем прав человека коренных народов.
64/ Africans have long been accused of having spread the HIV virus throughout the world. Так, африканцев долгое время обвиняли в распространении вируса ВИЧ во всем мире.
At present a government bill concerning alterations in the military service laws has been presented to the Parliament. В настоящее время в парламент представлен правительственный законопроект об изменениях в законах, касающихся военной службы.
The impact of the station had been such that his people were now "ecological refugees". Последствия работы этой станции таковы, что его народ в настоящее время представляет собой "экологических беженцев".
Minimum use of force has long been a principle recognized in the United Nations rules of engagement. Одним из принципов, закрепленных в правилах использования вооруженных сил Организации Объединенных Наций, долгое время являлось минимальное применение силы.
Despite the current political deadlock, the Elections Commission has been established, including a total of seven members representing the three parties. Несмотря на сложившееся в настоящее время тупиковое в политическом плане положение, Избирательная комиссия создана и насчитывает в целом семь членов, представляющих все три стороны.
There has been no major increase recently in the movement by the Government of its soldiers to assembly areas. В последнее время не наблюдается никакого крупного увеличения масштабов перемещения правительством своих военнослужащих в пункты сбора.
One request for assistance has already been received and is being addressed. Одна просьба об оказании такого содействия уже поступила и в настоящее время рассматривается.
But recently there has been a disturbing rise in accidents. Однако за последнее время произошло тревожное увеличение числа аварий.
With the exception of the ECA project, most of the other major construction projects had now been completed. За исключением проекта ЭКА, большинство других крупных проектов, связанных со строительством, в настоящее время завершены.
The Advisory Committee was informed that a management study of the office has been under way. Консультативному Комитету было сообщено о том, что в настоящее время в Отделении проводится исследование по управленческим вопросам.
During this time the entire non-Serbian population has been either killed, expelled or mistreated. За это время все лица несербской национальности были убиты, изнаны или подвергаются жестокому обращению.
At the same time, some progress had been achieved in the implementation of other aspects of the Settlement Plan. В то же время был достигнут определенный прогресс в осуществлении других аспектов плана урегулирования.
In the meantime, UNAVEM has been given access to the government radio and is broadcasting its programmes on it. Тем временем КМООНА получила возможность использовать правительственную радиостанцию и в настоящее время ведет с нее свои передачи.
Special provisions had been made for worship during holidays. Были разработаны особые положения о молитве во время праздников.
No measures designed to restrict the exploitation of labour has been adopted recently. В последнее время не намечалось проведение каких-либо мероприятий по борьбе с эксплуатацией труда.
Having been adopted by the Assembly, both laws are now being enacted. В настоящее время эти законы, после утверждения их Собранием, вводятся в действие.
At the same time, UNDP has been proceeding with the implementation of its respective regional and country programmes in the region. В то же время ПРООН продолжала осуществление в данном регионе своих соответствующих региональных и страновых программ.
No other claims had been brought before the Committee since the previous report. За время, прошедшее после представления последнего доклада, никаких других просьб Комитету не поступало.
The Committee's assistance had been sought for the drafting of the electoral law currently under preparation in Belarus. Представитель обратился к Комитету с просьбой оказать помощь в подготовке закона о выборах, который в настоящее время разрабатывается в Беларуси.