Here "time" has been identified as having strategic value. |
В этой связи отмечалось, что "время" имеет стратегическую ценность. |
The finalisation of the work has been delayed while funding possibilities are explored. |
Завершение работы было задержано, в настоящее время изучаются возможности ее финансирования. |
Time for drafting groups has been set aside in the timetable. |
В расписании выделено время для работы редакционных групп. |
The draft law has been laid before the National Assembly. |
Этот законопроект находится в настоящее время в Национальной ассамблее. |
The contract has now been suspended. |
В настоящее время действие контракта приостановлено. |
In the meantime, the draft legislation on the proposed national commission for human rights has been submitted to the Parliament for adoption. |
В это время в парламент для утверждения был представлен проект закона о предлагаемой национальной комиссии по правам человека. |
Our Secretary-General has been much maligned in recent times. |
В последнее время наш Генеральный секретарь подвергается многочисленным злостным нападкам. |
The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. |
Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
It had been an intellectual breakthrough that Member States now accepted the links between security, development and human rights. |
То, что в настоящее время государства-члены признали наличие связей между безопасностью, развитием и правами человека, можно назвать интеллектуальным прорывом. |
ECA management stated that the guidelines for regional advisory services have recently been reviewed and are beginning to be implemented. |
Руководство ЭКА сообщило, что недавно были пересмотрены руководящие принципы, касающиеся услуг, предоставляемых региональными консультантами, и в настоящее время начался этап их осуществления. |
Thus far, the international community has not been able to prevent acts of violence against women from occurring during armed conflict. |
До сих пор международное сообщество не может предотвращать акты насилия против женщин во время вооруженных конфликтов. |
Notably, the Energy Office has been transferred to the Provisional Institutions and is operational. |
Следует отметить, что Управление энергетики было передано в ведение временных институтов и в настоящее время осуществляет свою деятельность в полном объеме. |
Following the arrest and transfer of 2 of these accused, the number has now been reduced to 15. |
В результате ареста и передачи двух из этих обвиняемых эта цифра в настоящее время сократилась до 15 человек. |
At the same time, progress has been made in providing targeted nutrition support. |
В то же время достигнут прогресс в оказании целенаправленной поддержки в плане питания. |
A bill on export control has been drafted and was adopted on third reading by the Milli Mejlis (Parliament). |
В настоящее время подготовлен проект закона о надзоре за экспортной деятельностью, который на данном этапе принят в третьем чтении в ходе рассмотрения Милли Меджлисом (Парламентом) страны. |
Innocent passers-by, often children, have consequently been killed or wounded in these attacks. |
Поэтому во время таких нападений гибнут или получают ранения ни в чем не повинные прохожие, а зачастую и дети. |
More recently, displacement in Chechnya has been linked to fear of indiscriminate violence, with the majority of those displaced being ethnic Chechens. |
В последнее время перемещение в Чечне объяснялось страхом перед массовым насилием, и большинство среди перемещенных лиц составляли чеченцы. |
Poverty reduction has, however, not been uniform across regions and population groups. |
В то же время уменьшение масштабов нищеты не отличалось равномерным распределением по регионам и группам населения. |
At the same time, there are instances where inclusive participation has been rejected or undermined. |
В то же время бывают случаи, когда всестороннее участие подвергается запретам или ограничениям. |
In Eritrea, there has been an improvement in food aid pledges since the last report. |
В Эритрее за время, прошедшее после предоставления моего последнего доклада, положение в плане обещанной продовольственной помощи улучшилось. |
Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized. |
Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни. |
Such information had been shared with the Working Group as it had recently visited the Aland Islands and studied their autonomy. |
Эта информация была представлена Рабочей группе во время недавнего посещения ее членами Аландских островов и изучения вопроса об их автономии. |
So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. |
До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес. |
Currently, a new draft Law on environmental impact expertise has been prepared. |
В настоящее время подготовлен проект нового закона "Об экспертизе воздействия на окружающую среду". |
Recently, moreover, joint work on legal documents has been encouraged. |
Кроме того, в последнее время активизировалась деятельность совместной работы над правовыми документами. |