| Here "time" has been identified as having strategic value. | В этой связи отмечалось, что "время" имеет стратегическую ценность. |
| The finalisation of the work has been delayed while funding possibilities are explored. | Завершение работы было задержано, в настоящее время изучаются возможности ее финансирования. |
| Time for drafting groups has been set aside in the timetable. | В расписании выделено время для работы редакционных групп. |
| The draft law has been laid before the National Assembly. | Этот законопроект находится в настоящее время в Национальной ассамблее. |
| The contract has now been suspended. | В настоящее время действие контракта приостановлено. |
| In the meantime, the draft legislation on the proposed national commission for human rights has been submitted to the Parliament for adoption. | В это время в парламент для утверждения был представлен проект закона о предлагаемой национальной комиссии по правам человека. |
| Our Secretary-General has been much maligned in recent times. | В последнее время наш Генеральный секретарь подвергается многочисленным злостным нападкам. |
| The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
| It had been an intellectual breakthrough that Member States now accepted the links between security, development and human rights. | То, что в настоящее время государства-члены признали наличие связей между безопасностью, развитием и правами человека, можно назвать интеллектуальным прорывом. |
| ECA management stated that the guidelines for regional advisory services have recently been reviewed and are beginning to be implemented. | Руководство ЭКА сообщило, что недавно были пересмотрены руководящие принципы, касающиеся услуг, предоставляемых региональными консультантами, и в настоящее время начался этап их осуществления. |
| Thus far, the international community has not been able to prevent acts of violence against women from occurring during armed conflict. | До сих пор международное сообщество не может предотвращать акты насилия против женщин во время вооруженных конфликтов. |
| Notably, the Energy Office has been transferred to the Provisional Institutions and is operational. | Следует отметить, что Управление энергетики было передано в ведение временных институтов и в настоящее время осуществляет свою деятельность в полном объеме. |
| Following the arrest and transfer of 2 of these accused, the number has now been reduced to 15. | В результате ареста и передачи двух из этих обвиняемых эта цифра в настоящее время сократилась до 15 человек. |
| At the same time, progress has been made in providing targeted nutrition support. | В то же время достигнут прогресс в оказании целенаправленной поддержки в плане питания. |
| A bill on export control has been drafted and was adopted on third reading by the Milli Mejlis (Parliament). | В настоящее время подготовлен проект закона о надзоре за экспортной деятельностью, который на данном этапе принят в третьем чтении в ходе рассмотрения Милли Меджлисом (Парламентом) страны. |
| Innocent passers-by, often children, have consequently been killed or wounded in these attacks. | Поэтому во время таких нападений гибнут или получают ранения ни в чем не повинные прохожие, а зачастую и дети. |
| More recently, displacement in Chechnya has been linked to fear of indiscriminate violence, with the majority of those displaced being ethnic Chechens. | В последнее время перемещение в Чечне объяснялось страхом перед массовым насилием, и большинство среди перемещенных лиц составляли чеченцы. |
| Poverty reduction has, however, not been uniform across regions and population groups. | В то же время уменьшение масштабов нищеты не отличалось равномерным распределением по регионам и группам населения. |
| At the same time, there are instances where inclusive participation has been rejected or undermined. | В то же время бывают случаи, когда всестороннее участие подвергается запретам или ограничениям. |
| In Eritrea, there has been an improvement in food aid pledges since the last report. | В Эритрее за время, прошедшее после предоставления моего последнего доклада, положение в плане обещанной продовольственной помощи улучшилось. |
| Although sanitation has often been neglected, its critical role in preserving life is also increasingly recognized. | Несмотря на то, что санитарии часто не уделяется должного внимания, в настоящее время все больше признается ее важнейшая роль в сохранении жизни. |
| Such information had been shared with the Working Group as it had recently visited the Aland Islands and studied their autonomy. | Эта информация была представлена Рабочей группе во время недавнего посещения ее членами Аландских островов и изучения вопроса об их автономии. |
| So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. | До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес. |
| Currently, a new draft Law on environmental impact expertise has been prepared. | В настоящее время подготовлен проект нового закона "Об экспертизе воздействия на окружающую среду". |
| Recently, moreover, joint work on legal documents has been encouraged. | Кроме того, в последнее время активизировалась деятельность совместной работы над правовыми документами. |