Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Recently there had been increasing politicization and confrontation in international human rights bodies. За последнее время возросла политизация и конфронтация в международных органах по правам человека.
The latest victim had been an 18-year-old Sahrawi boy shot in September 2013 by Moroccan forces while taking part in a peaceful demonstration. Одной из последних жертв был 18-летний сахарский юноша, застреленный в сентябре 2013 года марокканскими силами во время мирной демонстрации.
The shape of the IPSAS implementation strategy to be adopted had been uncertain for a period. Какое-то время форма стратегии внедрения МСУГС, которая будет принята, была неопределенной.
One of the benefits of IPSAS had already been seen with bodies now preparing annual financial statements. Одно из преимуществ МСУГС уже оценили органы, которые в настоящее время осуществляют подготовку ежегодных финансовых ведомостей.
In the run-up to the San Francisco Conference, two versions of Article 36 of the Statute had been formulated. Во время подготовки Сан-Францисской конференции были сформулированы два варианта статьи 36 Статута.
However, the Rules on Transparency had just been adopted and some time was required to assess their implementation in practice. В то же время, Правила о прозрачности были приняты совсем недавно, и потребуется определенное время, чтобы оценить их осуществление на практике.
Recently, however, banks had been accumulating money in order to speculate, breaking the link between investment and growth. Однако в последнее время банки занимались аккумулированием денежных средств для целей биржевой игры, разрывая тем самым связь между инвестированием и экономическим ростом.
Almost all of the 100,000 houses damaged or destroyed in the tsunami of 2004 had been renovated. Почти все из 100000 домов, поврежденных или разрушенных во время цунами 2004 года, были отремонтированы.
Had his delegation been present, it would have voted against it. Если бы его делегация присутствовала во время голосования, она проголосовала бы против.
Satellite communications have also proven, time and again, that they provide a critical lifeline during disasters when Earth-based infrastructure has been destroyed. Спутниковая связь также подтвердила, и неоднократно, что она обеспечивает жизненно важный спасательный канал связи во время стихийных бедствий, когда наземная инфраструктура разрушена.
Owing to those changes, its budget has been significantly reduced and comes mainly from membership fees and donations. В результате внесенных изменений ее бюджет был существенно урезан и в настоящее время формируется в основном за счет членских взносов и пожертвований.
Recently, there had been an unjustified focus on the protection of civilians. В последнее время необоснованный акцент делался на защите гражданского населения.
The Chairperson said that he had been intending to put that question to the Commission in due course. Председатель говорит, что он намеревается в надлежащее время поставить этот вопрос перед Комиссией.
A great deal of emphasis had recently been laid on the importance of using all the conference resources available to UNCITRAL. В последнее время большое внимание уделялось важности использования всех конференционных ресурсов, доступных ЮНСИТРАЛ.
13.72 The number of identified SEN cases has been rising in recent years. 13.72 В последнее время количество выявленных детей с ООП выросло.
In other crises, however, relations had been less effective. Однако во время других кризисов отношения были не столь эффективными.
At the same time, the benefits of globalization have not been shared equally among and within countries. В то же время распределение выгод от глобализации между странами и внутри стран не было равномерным.
Significant attention has recently been directed towards the potential of institutional investors, particularly pension funds, for investment in green infrastructure. В последнее время большое внимание уделяется возможности привлечения к инвестициям в «зеленую» инфраструктуру институциональных инвесторов, в частности пенсионных фондов.
A Biennium Report on UNICEF Global Evaluations has now been prepared, summarizing key findings and conclusions and lessons learned from these evaluations. В настоящее время подготовлен двухгодичный доклад о глобальных оценках ЮНИСЕФ, в котором обобщаются ключевые сведения и выводы, а также уроки, извлеченные в результате проведенных оценок.
Improving the effectiveness of programme delivery and organizational performance has long been a priority for the United Nations and the Secretary-General. Повышение эффективности выполнения программ и результативности работы уже долгое время является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря.
Currently, the progress of settlement has been smooth. В настоящее время процесс расселения проходит гладко.
This handbook has been widely disseminated among evaluators in various countries and Spanish and French translations are underway. Руководство получило широкое распространение среди структур, занимающихся проведением оценок в разных странах, и в настоящее время готовится его перевод на испанский и французский языки.
At the same time, UNDP has always been credited with being impartial by a broad spectrum of national and international actors. В то же время множество национальных и международных организаций всегда высоко оценивали беспристрастность ПРООН.
Unemployment has been declining in Canada and is down to about 7.5 per cent. В Канаде безработица сокращается, и в настоящее время она составляет около 7,5 процента.
Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей.