The second evaluation of the Act has now been completed. |
В настоящее время завершена вторая оценка осуществления упомянутого закона. |
Currently, there is no information available on cases where the aforementioned legislation has been applied, or on relevant judgements. |
В настоящее время не имеется каких-либо данных о случаях, к которым могли бы применяться вышеупомянутые законы, или о соответствующих судебных решениях. |
More attention has recently been paid to training junior prison officers. |
В последнее время, усиленное внимание уделяется подготовке офицеров пенитенциарной системы младшего звена. |
At any rate, a great deal of progress had been made in the meantime, especially at the inter-committee meetings. |
В любом случае за истекшее время был достигнут немалый прогресс, особенно на межкомитетских совещаниях. |
The NGO case that had been mentioned by the Committee was currently before the Court of Appeal. |
Дело об одной НПО, которое было упомянуто членами Комитета, в настоящее время находится на рассмотрении Апелляционного суда. |
Virtually the entire civilian population had been affected in some way by the various forms of torture practised at that time. |
Практически все гражданское население каким-либо образом пострадало в результате различных способов пыток, практикуемых в то время. |
There had been no recent disappearances linked to torture or any related allegations against the security forces. |
В последнее время не зафиксировано исчезновений, связанных с применением пыток, или каких-либо сопряженных с этим обвинений в отношении сил безопасности. |
No sensitive documents had been lost in the fire. |
Никаких конфиденциальных документов во время этого пожара утеряно не было. |
A professional staff had since been trained to assist an Inter-ministerial Committee in ensuring compliance with Kenya's periodic reporting obligations under international treaties. |
За это время были подготовлены специалисты, которые оказывают содействие Межведомственному комитету в обеспечении соблюдения Кенией ее обязательств в отношении периодического представления докладов в соответствии с международными договорами. |
The two International Covenants on Human Rights had been carefully studied by the Government and the process of ratification was under way. |
Правительство страны тщательно изучило два международных пакта о правах человека и в настоящее время ведет работу по их ратификации. |
From 1999 to date, there had been a steady increase in the flow of migrants. |
С 1999 года по настоящее время наблюдается неуклонный рост притока мигрантов. |
However, he noted that the increase in the participation of women in politics had been only slight. |
В то же время он отмечает, что увеличение участия женщин в политической жизни было весьма незначительным. |
The aforementioned bill has been drafted and is now being widely debated. |
В настоящее время законопроект разработан и находится на широком обсуждении. |
The action plan had been adopted and was currently being implemented in collaboration with the Lutheran World Federation. |
Этот план был принят и в настоящее время осуществляется в сотрудничестве со Всемирной лютеранской федерацией. |
The majority of persons emigrating during the civil war had been of Tajik nationality. |
Большинство лиц, эмигрировавших во время гражданской войны, были таджикской национальности. |
Through the active involvement of UNMEE and the cooperation of the parties, the situation has been relatively stabilized. |
В настоящее время в результате активного участия МООНЭЭ и сотрудничества сторон ситуация относительно стабилизировалась. |
One of the major weaknesses has been the shortfall between financial resources available to local authorities and their growing functions and responsibilities. |
Одним из наиболее серьезных недостатков в настоящее время является то, что объем финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении местных органов власти, недостаточен для выполнения ими своих возросших функций и обязанностей. |
The Joint Military Commission has been co-located with MONUC in Kinshasa and is now working in close cooperation with it. |
Совместная военная комиссия была размещена в Киншасе совместно с МООНДРК и в настоящее время тесно сотрудничает с ней. |
The time that has elapsed since the summit has been an extremely busy period for the Security Council. |
Время, прошедшее после заседания на высшем уровне, было очень напряженным периодом в деятельности Совета Безопасности. |
Thanks to the Singapore presidency, the Council has been engaged in this matter. |
Во время председательства Сингапура Совет уделил внимание этому вопросу. |
However, developing countries' competition authorities now sometimes participate in exchanges of general information and some case-specific technical assistance has occasionally been provided. |
Вместе с тем в настоящее время органы по вопросам конкуренции развивающихся стран иногда участвуют в обмене общей информацией и на эпизодической основе оказывают техническую помощь по отдельным делам. |
However, for various reasons these different initiatives have not been universally adopted. |
В то же время в силу различных причин эти различные инициативы не получили всеобщего признания. |
Owing to the recent international security situation, the number of flights over Somalia has been drastically reduced. |
Из-за возникшей в последнее время международной ситуации в плане безопасности число полетов в воздушном пространстве Сомали резко сократилось. |
Guidelines have now been issued for agreements of the provisional institutions with Governments and international organizations. |
В настоящее время изданы руководящие принципы, касающиеся заключения временными институтами соглашений с правительствами и международными организациями. |
This financial tracking system has now been reconfirmed in permanent legislation, and could prove effective in revealing the financing of terrorism through charitable and similar associations. |
В настоящее время эта система отслеживания финансовых операций вновь подтверждена в постоянно действующих законодательных актах и может служить эффективным инструментом выявления случаев финансирования терроризма через благотворительные организации и ассоциации аналогичного профиля. |