Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
In addition it has been reported that, on the occasion of the violence perpetrated by discharged members of the armed forces on 26 December 1994, an again unspecified number of weapons were stolen; these have not yet been recovered. Кроме того, во время беспорядков, спровоцированных уволенными из рядов вооруженных сил военнослужащими 26 декабря 1994 года, по сообщениям, также было похищено некоторое количество боевого оружия, которое до сих пор не удалось изъять.
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before a decision on it has been taken, provided that it has not been amended. Автор процедурного или иного предложения может снять его в любое время до начала голосования по нему при условии, что в это предложение не было внесено поправок.
While there has been some semblance of order, it has often been at the expense of justice and equity. Если и было в то время какое-то подобие порядка, то зачастую это осуществлялось за счет справедливости и равноправия.
The relevant information, which had been requested in a letter to the Secretary-General when ACABQ had provided its initial commitment, had still not been provided. Соответствующая информация, запрошенная в письме на имя Генерального секретаря в то время, когда ККАБВ впервые давал согласие на принятие обязательств, до сих пор не получена.
And apparently, it's been him who's been bullying her all along. И что это он все это время ее обижал.
Mr. CAMARA had not been a member of the Committee when the amendments had been considered and he wished to know more about the matter. Г-н КАМАРА не являлся членом Комитета в то время, когда рассматривались вышеупомянутые поправки, поэтому он хотел бы получить дополнительную информацию по данному вопросу.
It has been reported that some of the gains made by the prisoners as a result of hunger strikes in the past have now been lost. Сообщают о том, что некоторых улучшений, которых заключенные добились в результате голодовок в прошлом, они в настоящее время лишены.
Although the current emphasis has been focused on Headquarters activities, some of the reform measures have already been applied to field missions, offices away from Headquarters and international criminal tribunals. Хотя в настоящее время внимание сосредоточено на деятельности, осуществляемой в рамках Центральных учреждений, некоторые из мер по осуществлению реформы уже приняты применительно к миссиям на местах, периферийным отделениям и международным уголовным трибуналам.
The regional seminar planned by the Special Committee on decolonization had not yet been included in the calendar because its venue and date had not yet been decided. В то же время оратор говорит, что региональный семинар Специального комитета 24 пока не включен в расписание, поскольку еще не принято решение о месте и сроках его проведения.
You've been handing me a line of pretty talk for the past 10 days... and all the time you've been seeing Connie Allenbury. Ты вешал мне лапшу на уши последние 10 дней, а сам все это время виделся с Конни Алленбери.
In some European countries such legislation has been introduced for light vehicles, whilst it has been used in the United States for heavy-duty vehicles. В некоторых европейских странах такие нормативные требования введены для автомобилей малой грузоподъемности, в то время как в Соединенных Штатах они используются и для транспортных средств, предназначенных для работы в тяжелых условиях.
This has now been installed and, with the exception of one or two offices remaining to be labelled, a complete count has been performed. В настоящее время эта система полностью внедрена и полная инвентаризация проведена, за исключением одного или двух подразделений, в которых еще предстоит ввести штриховые коды.
A number of delegations made clear that their starting position when arbitration had first been discussed during the fourteenth session of the Working Group had been in favour of unqualified freedom to arbitrate. Ряд делегаций уточнили, что их изначальная позиция в то время, когда вопрос об арбитраже впервые обсуждался в ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы, заключалась в поддержке безусловной свободы арбитража.
The Mid-term Review had proved useful and had produced good guidelines for UNCTAD's work, but it had taken too long and had been a source of frustration, particularly when previous decisions had been called into question. Среднесрочный обзор оказался весьма полезным и дал ЮНКТАД ценные ориентиры для продолжения работы, но в то же время на него ушло слишком много времени и он стал источником разочарований, особенно в тот момент, когда под сомнение ставились принятые ранее решения.
Most of the technical activities related to development were initially performed by the main contractor and have now been assumed almost entirely by the IMIS team, which has been strengthened with the addition of two UNDP staff. Основная часть мероприятий технического характера, связанных с разработками, первоначально выполнялась головным подрядчиком, а в настоящее время эти функции почти полностью переданы группе ИМИС, которая была усилена двумя сотрудниками ПРООН.
Those cases had been followed up and were currently before the courts, but it was important to stress that no criminal case had ever been based on evidence obtained by coercion. По таким случаям приняты меры, и в настоящее время они являются предметом судебного разбирательства, однако важно подчеркнуть, что на показаниях, полученных с помощью принуждения, не было построено ни одно уголовное дело.
Since the cold war period, most crimes against humanity had been committed in internal conflicts; it should not be forgotten, either, that apartheid had been applied in peacetime. После окончания "холодной" войны большинство преступлений против человечности совершались в ходе внутренних конфликтов; кроме того, не следует забывать, что и политика апартеида проводилась в мирное время.
While there had been proposals for introducing further harsh measures, there have now been promising indicators of change, such as the recent appointment of a woman as a Vice-President. Хотя высказывались предложения о введении дополнительных жестких мер, в настоящее время отмечаются многообещающие признаки перемен, такие, как недавнее назначение женщины на пост вице-президента.
Elsewhere, at another time, the whole international community had been mobilized and the Marshall Plan had been introduced. В другое время и в ином месте были мобилизованы усилия всего международного сообщества и был введен в действие "план Маршалла".
For example, only 40 minutes had been devoted to discussion of the report of Cameroon with the delegation of that country; the rest of the meeting had been spent in intellectual debate on matters of interpretation. Например, рассмотрению доклада Камеруна с участием делегации этой страны было посвящено всего лишь 40 минут; остальное время ушло на теоретическую дискуссию по вопросам толкования.
He drew attention to Norway's brief updating report which had been received on 20 June 1997 and had not been sent out because of the time needed for processing and translation. Оратор обращает внимание на краткий обновленный доклад Норвегии, который был получен 20 июня 1997 года и не был разослан в связи с тем, что для его обработки и перевода требуется время.
The Vice-Chairman of the National Assembly was a Hutu, and had been prosecuted for his actions during the political crisis, although he had been acquitted. Заместитель председателя Национального собрания был хуту и привлекался к суду за действия во время политического кризиса, хотя и был оправдан.
Furthermore, it should be pointed out that Nigeria had recently been visited by many United Nations missions, and they had been successful, as was clear from the evidence contained in reports issued subsequently. В этой связи следует заметить, что в последнее время Нигерия приняла у себя многочисленные миссии, направленные Организацией Объединенных Наций, и что они увенчались успехом, как о том свидетельствуют опубликованные впоследствии доклады.
During the Committee's previous consideration of that situation, in 1991, it had been noted that racial discrimination seemed to be institutionalized in Fiji, just as apartheid had been in South Africa. Во время предыдущего рассмотрения этого вопроса Комитетом, состоявшегося в 1991 году, констатировалось, что, по всей видимости, на Фиджи расовая дискриминация осуществляется в рамках официальной политики, так же, как и апартеид в Южной Африке.
She had received no medical attention while being held, and her assertion of having been tortured had been rejected on the ground that she had already admitted her guilt. Во время задержания ей не была оказана медицинская помощь, а ее заявление о применении к ней пыток было отклонено на том основании, что она уже признала свою вину.