The tool has been widely disseminated and is being piloted in Armenia. |
Этот метод активно пропагандируется и в настоящее время в порядке эксперимента опробуется в Армении. |
The absence of a comprehensive risk assessment framework has been highlighted by recent external reviews of OIOS. |
В ходе проведенных в последнее время внешних обзоров УСВН было обращено внимание на отсутствие всеобъемлющей системы оценки рисков. |
The Special Rapporteur is in the process of finalizing the study and a draft has already been shared with the Government. |
В настоящее время Специальный докладчик завершает исследование, и проект уже представлен правительству. |
Children reported that they had been submitted to severe beatings while in captivity. |
Дети сообщили о том, что во время пребывания под стражей они подвергались сильным побоям. |
By contrast, such a strategy had not been agreed on in Indonesia as at February 2006. |
В то же время по состоянию на февраль 2006 года такая стратегия не была согласована в Индонезии. |
Currently, Nepal has been implementing its tenth five-year plan, 2002-2007, and its Poverty Reduction Strategy Paper. |
В настоящее время Непал осуществляет десятый пятилетний план на 2002 - 2007 годы и свою Стратегию сокращения масштабов нищеты. |
At the same time, we share the concern raised in various forums that progress has been uneven. |
В то же время мы разделяем озвученную на ряде форумов озабоченность в связи с неравномерностью достигнутого прогресса. |
Charges against two further defendants have now been dropped. |
Обвинения в отношении еще двух человек в настоящее время сняты. |
Furthermore, there had been an unnecessarily large police presence at political events and demonstrations. |
Кроме того, во время политических мероприятий и демонстраций присутствовало неоправданно много полицейских. |
While the rebound in tourism has been slower than expected, recent tourism receipts show a small gain relative to 2005. |
Хотя туризм возрождается более медленными темпами, чем ожидалось, в последнее время отмечается умеренный прирост поступлений от туризма по сравнению с уровнем 2005 года. |
The Board of Auditors had been informed that the Investment Management Service has now retained the services of a consultant to study the issue. |
Комиссия ревизоров была информирована о том, что Служба управления инвестициями в настоящее время наняла консультанта для изучения этого вопроса. |
The potential for increasing South-South trade in agricultural products has been given increasing attention lately. |
В последнее время все больше внимания уделяется потенциалу для расширения торговли сельскохозяйственной продукцией по линии Юг-Юг. |
However, the 2005-2006 rainy season has been good in most areas. |
Однако в большинстве районов страны во время сезона дождей 2005 - 2006 года выпало много осадков. |
However, there are several recommendations to which progress towards implementation has been exceedingly slow. |
В то же время работа по выполнению ряда рекомендаций продвигается вперед чересчур медленно. |
The Office has been establishing administrative and operational procedures while implementing the policy areas under its mandate. |
Бюро устанавливает административные и оперативные процедуры, реализуя в то же время стратегические установки, охватываемые его мандатом. |
For many years the management of post-conflict situations has been the weak link of our Organization. |
Вопрос регулирования постконфликтными ситуациями долгое время оставался слабым местом нашей Организации. |
She informed the Committee that an understanding had now been reached on the matter. |
Она информирует членов Комитета о том, что по этому вопросу в настоящее время достигнуто понимание. |
The recent record of the Disarmament Commission has been far from satisfactory. |
Отнюдь не удовлетворительной была в последнее время деятельность Комиссии по разоружению. |
It is a matter of concern that there has been very little progress on disarmament lately. |
Нас беспокоит то, что в последнее время в области разоружения удалось добиться очень немногого. |
The assessment of globalization for development had been the focus of the Board's interactive debate during the Mid-term Review. |
Оценка глобализации в интересах развития была в центре интерактивной дискуссии во время проведения Советом среднесрочного обзора. |
Financing remained an acute problem, even if there had been some recent increases in resources. |
Финансирование по-прежнему является острой проблемой, даже несмотря на некоторое увеличение в последнее время его ресурсов. |
Much attention had recently been focused on providing safety nets in economic crises. |
В последнее время много внимания уделялось проблеме обеспечения социальной защиты в условиях экономических кризисов. |
Our conviction has never been as strong as it is now. |
Наша позиция никогда не была столь твердой, как в настоящее время. |
The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. |
Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций. |
At the same time, Tonga's demographic profile, particularly its population growth, has been stabilized by emigration. |
В то же время благодаря эмиграции стабилизировалась демографическая ситуация в Тонге, особенно рост населения. |