Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Here, real progress has been achieved of late, which Canada warmly welcomes. За последнее время в этой области был достигнут реальный прогресс, который Канада искренне приветствует.
But at the same time poverty has never been greater. Однако в то же время никогда не было столько бедности, как сейчас.
No state of emergency has been declared during this period, for which our delegation is grateful. За это время у нас ни разу не объявлялось чрезвычайное положение, за что наша делегация благодарна.
In addition, study visits to identify fresh projects in various other countries have recently been undertaken. Кроме того, в последнее время было проведено несколько обзорных визитов с целью определения новых возможных проектов в различных других странах.
Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. Доля Африки в международной торговле начиная с 1980 года неуклонно снижалась и в настоящее время составляет не более 2,4 процента.
On no such occasions has any incident been recorded in recent times. За последнее время не был зарегистрирован ни один несчастный случай во время проведения таких собраний.
A commission has now been set up by the Democratic Constituent Congress with the task of revising article 200, paragraph 3. В настоящее время создана комиссия Демократической конституционной ассамблеи, которая занимается пересмотром пункта З статьи 200.
Considerable progress in solving the problems of minorities have already been made in a number of regions. В настоящее время в ряде регионов уже сделаны существенные шаги в решении проблем меньшинств.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries. Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
At the present time no decision has been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. В настоящее время еще не принято решения о включении в законодательство страны других договоров по правам человека.
That provision had been repealed; external passports were currently granted to all Ukrainian citizens and exit to any country was permitted. Это положение было отменено, в настоящее время паспорта для поездки за границу выдаются всем украинским гражданам и выезд разрешен в любую страну.
There had recently been a sharp decline in the incidence of crime in the armed forces associated with breaches of the regulations. В последнее время в вооруженных силах отмечается устойчивое снижение числа преступлений, связанных с нарушениями уставных отношений.
Civil law had also been reformed and now provided more extensive grounds for bringing cases before the competent courts. Была также проведена реформа гражданского права, которым в настоящее время предусматриваются более обширные основания для передачи дел в компетентные суды.
Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов.
The Sri Lankan delegation should provide precise information on the number of persons currently in detention who had not been brought to trial. Делегации Шри-Ланки следует передать точную информацию о числе содержащихся в настоящее время под стражей лиц, не представших перед судом.
He noted that serious abuses had been perpetrated under the states of emergency. Оратор отметил, что во время чрезвычайного положения допускались серьезные злоупотребления.
It has been on the table for some time and deserves a timely answer. Он уже некоторое время находится на рассмотрении и заслуживает своевременного ответа.
In his view, the necessary preconditions had now been met to permit concerted action by the United Nations system. По его мнению, в настоящее время созданы необходимые условия, позволяющие системе Организации Объединенных Наций принять согласованные меры.
The staff member mentioned a list of publications, booklets, flyers and brochures that had been prepared or were currently under preparation. Этот сотрудник перечислил публикации, буклеты, листовки и брошюры, которые подготовлены или готовятся в настоящее время.
The Assembly has also been told by the representative of Argentina that under his presidency there were daily briefings. Представитель Аргентины также сообщил Ассамблее, что во время выполнения его страной обязанностей Председателя проводились ежедневные брифинги.
My delegation is pleased to note that the importance of disarmament and non-proliferation has been well highlighted recently. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в последнее время хорошо освещается значение разоружения и нераспространения.
A useful framework for self-assessment has also been devised by the Global Coalition for Africa and is being tested in the field. Эффективный механизм самооценки разработала также Глобальная коалиция для Африки, и в настоящее время он проходит проверку на местах.
This consultation process has been ongoing, with various drafts submitted to the relevant departments. Этот консультационный процесс продолжается в настоящее время, и соответствующим департаментам были представлены различные проекты.
The investigation of these complaints is continuing and a number of witnesses have already been heard. В настоящее время расследование этих жалоб продолжается и уже заслушан ряд свидетелей.
The need to work out pragmatic risk reward and security structures has not always been properly managed so as to attract investors. Необходимость разработки конкретных механизмов распределения рисков и гарантий не всегда должным образом учитывается, в то время как в этом - один из способов привлечения инвесторов.