| The national mine survey, which was undertaken by a British non-governmental organization, Halo Trust, has now been completed. | В настоящее время завершено составление карт минных полей в стране, которым занималась английская неправительственная организация "Хейлоу траст". |
| Recently there has been a constant increase in crime, including organized crime. | В последнее время отмечается устойчивый рост преступности, в том числе и организованной. |
| Some steps have now been taken to change this situation. | В настоящее время предприняты некоторые шаги для изменения этого положения. |
| At the same time this has been reflected in legislative trends and in concrete legal innovations. | В то же время это нашло свое отражение и в законодательных тенденциях, и в конкретно юридических новациях. |
| His contributions to our disarmament efforts have always been valued, most especially during the negotiations on the chemical weapons Convention. | Его вклад в наши разоруженческие усилия всегда был ценным, особенно во время переговоров о Конвенции по химическому оружию. |
| Recently, the generic approach has been adopted to staff vacancies at the director level. | В последнее время при заполнении вакансий на уровне директоров используется профильный подход. |
| Much has been accomplished in a relatively short time. | Многое было сделано за сравнительно короткое время. |
| Today's development is especially satisfying when we reflect on how much has been achieved in a short space of time. | Сегодняшнее событие вызывает особое удовлетворение, когда мы думаем о том, как много было достигнуто за короткое время. |
| Since the beginning of the Madrid peace process, impressive progress has been achieved. | За время, прошедшее с начала Мадридского процесса, достигнут впечатляющий прогресс. |
| Some progress has been registered recently in the field of disarmament. | В последнее время отмечен некоторый прогресс в области разоружения. |
| The expression by the international community of the will to cooperate in this endeavour has been clear in recent times. | Воля международного сообщества к сотрудничеству в этом направлении была четко выражена в последнее время. |
| Bangladesh's viewpoints have also been articulated in the course of this exercise. | Мнение Бангладеш было также высказано во время этих обсуждений. |
| Of late the existing nuclear non-proliferation climate, so to say, has been bolstered considerably. | В последнее время положение в области ядерного нераспространения стало, так сказать, гораздо более устойчивым. |
| Currently there exist only isolated case-studies, and little systematic analysis of the problem has been undertaken. | В настоящее время имеются лишь отдельные тематические исследования и небольшие систематические анализы этой проблемы. |
| Recently, a broad agreement of collaboration between OAS and ECLAC has been established. | В последнее время была достигнута широкая договоренность по вопросам сотрудничества между ОАГ и ЭКЛАК. |
| Secondly, the Organization must test the market much more thoroughly than had been its previous practice. | Во-вторых, Организации Объединенных Наций необходимо глубже, чем в настоящее время, анализировать рынок. |
| The first issue was the controversial question of countermeasures, which had long been debated by the Commission. | Первый вопрос, носящий спорный характер и длительное время обсуждаемый в Комиссии, касается контрмер. |
| Full membership rights in the IAEA have now been restored to South Africa. | В настоящее время Южная Африка вновь стала полноправным членом МАГАТЭ. |
| At the same time, our modernization has been imbalanced, and poverty persists. | В то же время наш процесс модернизации отмечен дисбалансом и сохранением нищеты. |
| The negotiating process has been marked by conditionalities, revealing that the interest of certain developed countries in this convention was minor. | Во время процесса переговоров выдвигались различные условия, показывающие, что интерес некоторых развитых стран к этой Конвенции был минимальным. |
| She welcomed the steps that had recently been taken to strengthen the independence of the Office of Internal Oversight Services. | Оратор высоко оценивает шаги, предпринятые в последнее время в целях укрепления независимости Управления служб внутреннего надзора. |
| A pilot project had already been conducted, and the results were now being reviewed. | Был уже осуществлен экспериментальный проект, результаты которого в настоящее время изучаются. |
| It urged the Commission to give high priority to that item, which had been on its agenda for too long. | Он настоятельно призывает Комиссию уделить особое внимание этому вопросу, который слишком долгое время находится на ее повестке дня. |
| It is only in recent times, however, that this question has been given such high priority on the disarmament agenda. | Тем не менее лишь в последнее время удалось уделить этому вопросу первостепенное внимание в повестке дня по разоружению. |
| That successful Seminar would help fulfil expectations and hopes that had long been thwarted by the cold war. | Этот успешно проведенный семинар будет способствовать воплощению в жизнь чаяний и надежд, которым долгое время не суждено было сбыться из-за "холодной войны". |