Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
The number naturalized annually has been on the increase in recent years. Число натурализованных граждан в последнее время ежегодно возрастает.
The Committee notes also that this Commission of Inquiry has been set up and is engaged in its inquiries. Комитет отмечает также, что такая Комиссия была создана и в настоящее время ведет работу.
At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues. В настоящее время иммиграция в Западную Европу сдерживается мерами политического характера, хотя приток нелегальных иммигрантов продолжается.
Contracts have now been awarded to Somali contractors, after competitive bidding. В настоящее время после проведения конкурентных торгов контракты заключены с сомалийскими подрядчиками.
However, information was currently being made available by the parties and 10 encampment sites had been identified. Однако в настоящее время эта информация сторонами предоставляется, и уже определено 10 мест сосредоточения.
At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии.
Finally, the Order has been instrumental in organizing emergency humanitarian assistance during political and social crises. Наконец, Орден играет важнейшую роль в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи во время политических и социальных кризисов.
Indeed, during this time span, General Assembly resolution 47/227 has been implemented and the restructuring process of UNITAR completed. Действительно, за это время была претворена в жизнь резолюция 47/227 Генеральной Ассамблеи и завершен процесс перестройки ЮНИТАР.
As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются.
A second information kit has been prepared and is presently being printed. Был подготовлен и в настоящее время тиражируется второй информационный комплект.
Understandably, it had caught the Special Unit by surprise, though the peace process in the Middle East had been continuing for some time. Вполне понятно, что это застало Специальную группу врасплох, хотя мирный процесс на Ближнем Востоке продолжается уже определенное время.
At the same time, Ukraine was fully committed to implementing the Security Council decisions which had been taken with regard to South Africa. В то же время Украина в полной мере привержена осуществлению решений Совета Безопасности, которые были приняты в отношении Южной Африки.
The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии.
Reforms in municipal law were under way and a special status for those areas having an ethnic Serbian majority had been proclaimed. В настоящее время вносятся изменения во внутреннее законодательство и провозглашен особый статус районов, где большинство составляют этнические сербы.
The recent dramatic increase in calls for the United Nations to undertake peace-keeping and other operations has been well documented. Есть множество свидетельств тому, что в последнее время наблюдается резкий рост числа обращенных к Организации Объединенных Наций призывов о проведении операций по поддержанию мира и других операций.
It has now been fully recognized that an African solution must be found to the problems of Somalia. В настоящее время полностью признается, что проблемы в Сомали должны решать африканцы.
Some of them, connected with the relocation of facilities, have by now been largely overcome. Некоторые из них, связанные с перемещением оборудования, в настоящее время в основном преодолены.
Both the ILO and FAO agreements have now been agreed upon. В настоящее время завершено обсуждение соглашений с МОТ и ФАО.
As such accommodation is now provided, the allowance has been discontinued with effect from 1 July 1994. Поскольку в настоящее время персоналу на местах предоставляются помещения для жилья, то с 1 июля 1994 года выплата этой надбавки к суточным была прекращена.
Electricity generation based on heavy fuel oil has been drastically reduced, while the use of coal and natural gas is increasing. Производство электроэнергии на основе тяжелой топливной нефти резко сократилось, в то время как использование угля и природного газа возрастает.
This information has been confirmed by representatives of the International Committee of the Red Cross and by foreign journalists who are currently in Stepanakert. Эти данные подтверждены представителями Международного Красного Креста и иностранными журналистами, находящимися в настоящее время в Степанакерте.
At the same time Bulgaria's economic situation has often been described as the "gravest" of all the Eastern European countries. В то же время экономическое положение Болгарии часто характеризуется как "самое тяжелое" среди всех восточноевропейских стран.
With their merger into the new Office, these powers have now in effect been granted to all units in the Office. С их передачей в новое Управление эти полномочия в настоящее время фактически распространяются на все подразделения Управления.
For its part, Africa has not been idle in this sphere. Африка, со своей стороны, не тратила попросту время в этой области.
Unless a resolution had been adopted in the interim conferring similar powers on the Security Council, the Statute contained a glaring contradiction. Если только за это время не было принято резолюции, наделяющей аналогичными полномочиями Совет Безопасности, в Уставе Трибунала содержится вопиющее противоречие.