| It required more assistance for clearing those areas that had been contaminated during the conflicts of World War II and the 1990s. | Ей требуется дополнительная помощь в очистке тех районов, которые были загрязнены во время конфликтов времен Второй мировой войны и в 1990-е годы. |
| The modules have now been pre-tested in two country offices in Africa; they continue to be revised based on country experiences. | Программы в настоящее время прошли предварительное апробирование в двух страновых отделениях Африки; их продолжают пересматривать в связи с опытом их использования в странах. |
| Components that have already been tested at their time of manufacture shall be excluded. | Оборудование, которое уже подвергалось испытанию во время изготовления, исключается. |
| However, growth has been uneven in space and time. | В то же время рост был неравномерным в пространстве и времени. |
| At the same time, the Committee notes that the public participation process has not been completed yet. | В то же время Комитет отмечает, что процесс участия общественности пока еще не завершен. |
| It has been edited and is currently being readied for publication. | Он был отредактирован и в настоящее время подготавливается для публикации. |
| These concerns have also been reflected in the negotiations during the last two MOP sessions. | Эти проблемы нашли свое отражение в переговорах во время двух последних сессий Совещания Сторон. |
| A working session on benefits had been organized during lunchtime and gathered around 30 participants. | Во время обеденного перерыва было организовано рабочее заседание по выгодам, которое собрало около 30 участников. |
| At the same time, the high turnover of civil servants and consultants has been undermining the sustainability of development efforts. | В то же время устойчивость усилий по обеспечению развития нарушается вследствие высокой текучки кадров на гражданской службе и среди консультантов. |
| A translation into Spanish has been completed and will be available shortly on the website of the International Center for Alcohol Policies. | Перевод на испанский язык завершен и будет доступен в ближайшее время на сайте Международного центра алкогольной политики. |
| It has since been expanded and is currently operating in all provinces except for six districts in Jalal-Abad provinces. | В настоящее время, программа ДСВЗ расширилась и проводится во всех областях республики, кроме шести районов Джалал-Абадской области. |
| During the preparation of its reports, the Joint Inspection Unit has been invited to interact with the mechanisms of CEB. | Во время подготовки Объединенной инспекционной группой ее докладов ей направлялись предложения о взаимодействии с механизмами КСР. |
| Education in the area of human rights has been included into all current documents used in the education towards citizenship. | Тематика прав человека была включена во все документы, используемые в настоящее время в контексте воспитания гражданственности. |
| Since gaining independence, the country has been engaged in a complex and multi-level institution-building and development process. | За время своей независимости Кыргызская Республика прошла сложный и многоступенчатый этап становления и развития. |
| In the last period, the Government of the Republic of Macedonia has been continually undertaking specific activities and measures to counter domestic violence. | В последнее время правительство Республики Македония постоянно принимало различные меры и осуществляло деятельность, направленные на пресечение бытового насилия. |
| At the time this report was prepared, the winners for 2013 had not been named. | На время подготовки настоящего доклада лауреаты 2013 года еще не были определены. |
| Currently, it remains a model plan and has not yet been implemented. | В настоящее время эта модель остается на стадии планирования и пока не реализована. |
| For example, a handful of mutual legal assistance cases have recently been reported through the Platform of Judicial Cooperation for Countries of the Sahel. | Например, в последнее время поступил ряд сообщений об оказании взаимной правовой помощи через Судебную региональную платформу стран Сахеля. |
| Tier 2 accreditation has been approved and the application process is currently under development. | Аккредитация второго уровня уже утверждена, и в настоящее время для нее разрабатывается процесс подачи заявок. |
| Substantive details received from the scientific bodies have now been integrated into the enclosed version, following agreement on its proposed structure. | Существенные детали, полученные от научных органов, в настоящее время включены в прилагаемый вариант после согласования его предлагаемой структуры. |
| Yet the economic fallout from prolonged unrest and uncertainty has been felt throughout the whole region. | В то же время экономические последствия затяжных беспорядков и нестабильности ощущались во всем регионе. |
| Nevertheless, there had recently been a resurgence of interest in industrial policy, which was back on the development policy agenda. | Тем не менее в последнее время наблюдается возрождение интереса к промышленной политике, которая опять фигурирует в повестке дня политики в области развития. |
| Decisions were made by the Board, whereas before they had been made by the Chairman. | Решения принимаются Советом, в то время как ранее они принимались председателем. |
| The issues of fair treatment or the discriminatory purpose have not been invoked to date. | В настоящее время вопросы справедливого обращения или наличия дискриминационной цели не затрагивались. |
| While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. | Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы. |