However, since that time, no further progress has been made in advancing the demobilization process. |
Однако за прошедшее с тех пор время никакого прогресса в процессе демобилизации достигнуто не было. |
More recently, UNSMIL has been working with the Libyan army on storage facilities and stockpile management issues. |
В последнее время МООНПЛ работает с ливийской армией над вопросами, касающимися пунктов хранения и управления запасами. |
Human rights treaties had now been given constitutional status in Mexico. |
В настоящее время договоры по правам человека приобрели конституционный статус в Мексике. |
The concept had now been introduced into the Constitution and further progress was expected. |
В настоящее время эта концепция включена в Конституцию, и ожидаются дальнейшие шаги в этом направлении. |
The complaint had been dismissed, and a judicial review of the decision was pending. |
Жалоба была отвергнута, и в настоящее время ожидается пересмотр этого судебного решения. |
Some reports alleged that members of minority groups had been victims of violence perpetrated by the security forces during peaceful demonstrations. |
Он ссылается на сообщения, согласно которым представители групп меньшинств подвергаются во время мирных демонстраций насилию со стороны сил охраны порядка. |
An NGO coalition had been set up in the country and was currently in operation. |
В настоящее время в стране создана и функционирует коалиция НПО. |
A considerable change has been seen in the issue of a suspensive effect of appeals against the decision on administrative expulsion. |
Значительные изменения произошли в вопросе о приостановлении действия административных решений о депортации на время их обжалования. |
A structure that makes it easier to realise the aims of minorities policy has been created and is now being implemented. |
Создан и в настоящее время вводится в действие механизм, призванный облегчить достижение этих целей. |
Some 500 discs containing short films on the subject have also been made available in schools. |
В то же время школам были переданы 500 дисков, содержащих короткометражные фильмы по данной теме. |
Further inquiries are ongoing, and a follow-up letter has been sent to the reported State of origin. |
В настоящее время направляются новые запросы, и государству происхождения было направлено еще одно письмо. |
Similarly, the southern Abyan Governorate has been severely affected by fighting. |
Аналогичным образом, во время боестолкновений очень сильно пострадала южная мухафаза Абьян. |
The Yemeni currency has also been stabilized. |
В настоящее время также стабилизировалась йеменская валюта. |
The draft has been circulated for comment and impact assessment in the respective countries. |
В настоящее время проект конвенции обсуждается и изучается в соответствующих странах на предмет его последствий. |
There has recently been a marked increase in the activity of non-profit non-governmental organizations that protect various categories of child rights. |
В настоящее время заметно активизировалась деятельность детских ННО, содействующих в защите различных категорий прав ребенка. |
There has been no change in the number of troops currently deployed on the ground. |
Численность войск, дислоцированных в настоящее время на местах, остается неизменной. |
Fifteen persons had reportedly been killed during the recent fighting, on 17 October. |
Во время недавних боев, имевших место 17 октября, согласно сообщениям, было убито 15 человек. |
Overall, the implementation of the public broadcasting system has been stagnant for some time with financing a major problem. |
В целом, внедрение системы общественного вещания уже долгое время не двигается с места, и одной из главных проблем является финансирование. |
So far, the programme has been implemented in nine developing countries, of which three are LDCs. |
В настоящее время эта программа осуществляется в девяти развивающихся странах, включая три НРС. |
Liberalization of mode 4 has often been limited to highly qualified professionals while developing countries have sought openings for lower-skilled workers. |
Либерализация четвертого способа поставки услуг нередко ограничивалась высококвалифицированными специалистами, в то время как развивающиеся страны добивались открытия доступа для менее квалифицированной рабочей силы. |
The outstanding question still remains as to why the success has not been replicated in other regional agreements. |
В то же время вопрос о том, почему этот успех не удалось повторить другим региональным механизмам, остается открытым. |
Three UNCTAD studies had recently been conducted on cartels in Zambia, Lesotho and Malawi. |
В последнее время ЮНКТАД провела три исследования на тему картельных сговоров в Замбии, Лесото и Малави. |
To date there had been no reported production of methyl chloroform in 2011 or 2012. |
По настоящее время информация о производстве метилхлороформа в 2011 или в 2012 году не поступала. |
Data had been reported by 183 parties to date, all of which were in full compliance with their obligations under the Protocol. |
По настоящее время данные были представлены 183 Сторонами, которые полностью соблюдают свои обязательства в рамках Протокола. |
In particular, there is currently no mechanism in place for the sharing of information on partners whose performance has been unacceptable. |
В частности, в настоящее время не существует механизма обмена информацией о партнерах, результаты работы которых были неудовлетворительны. |