Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Tajikistan's response had been received and was currently being translated. Получен и в настоящее время переводится ответ Таджикистана.
However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. Вместе с тем, в последнее время ситуация улучшилась, поскольку сейчас выполняется более 70% судебных решений.
Of late much has been said about the threat of nuclear proliferation. В последнее время много говорится об угрозе ядерного распространения.
All along Pakistan has been trying to build consensus around NSAs. Пакистан все время старается наращивать консенсус по НГБ.
Optional course on protection of women from domestic violence has been prepared and is being taught in the Police Academy. В Академии полиции разработан и преподается в настоящее время факультативный курс по вопросам защиты женщин от бытового насилия.
They had been hailed as innovative, and concerted efforts were being made to ensure the high quality of implementation and monitoring. Эти инициативы были позитивно отмечены как новаторские, и в настоящее время предпринимаются согласованные усилия по обеспечению высокого качества их осуществления и мониторинга.
A project had been introduced in early 2006 to allocate additional resources to medical care for women during pregnancy and childbirth. В начале 2006 года был введен проект по выделению дополнительных ресурсов на оказание медицинской помощи женщинам во время беременности и родов.
All the other people who had left the country, had received refugee status but had then been disillusioned were now returning. Все другие лица, покинувшие страну, получили статус беженцев, однако разочаровались и в настоящее время возвращаются домой.
Recently, over 35 major criminal organizations had been the object of a crackdown. За последнее время были приняты суровые меры в отношении более чем 35 крупных преступных организаций.
The high incidence of violence against women in armed conflict had been clearly documented. Существуют бесспорные документальные свидетельства широкой распространенности насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов.
Moreover, in 50 years no resolution condemning human rights abuses by industrialized Western States had been adopted. В то же время за 50 лет не было принято ни одной резолюции, осуждающей нарушения прав человека в промышленно развитых государствах Запада.
Since the relevant reports had been issued late, some Member States had requested extra time to consider them. Так как соответствующие доклады были выпущены с опозданием, некоторые государства-члены попросили выделить дополнительное время для их рассмотрения.
Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание.
Since ratification, many positive reforms had been undertaken, especially referring to the family, and the penal and agrarian codes. За время, прошедшее после ее ратификации, было осуществлено немало полезных реформ, особенно это касается Семейного, Уголовного и Аграрного кодексов.
A parallel civil-society report had also been produced and was currently being circulated. Гражданское общество также опубликовало параллельный доклад, который в настоящее время распространяется.
The preliminary report on the study results has been examined. В настоящее время рассмотрен предварительный отчет по полученным результатам вышеназванного исследования.
For the time being, little attention has been paid to eliminating the multiple disadvantages of women living in villages. В настоящее время проблеме устранения многочисленных препятствий, с которыми сталкиваются сельские женщины, уделяется недостаточно внимания.
The proposed Charter has been tabled in Parliament and is presently before the Joint Select Committee of Parliament. Предлагаемый проект Хартии был вынесен на обсуждение парламента и в настоящее время рассматривается Совместным парламентским комитетом.
An Evidence Act which recognizes forensic evidence and minors as witnesses has been drafted and will be sent to the Majlis shortly. Закон о доказательствах, признающий судебные доказательства и малолетних лиц в качестве свидетелей, уже разработан и в ближайшее время будет направлен на рассмотрение меджлиса.
The Council had been very proactive in enhancing that role, most recently by establishing ad hoc tribunals to address impunity. Совет очень активно усиливает эту роль, создав в самое последнее время специальные трибуналы, чтобы решать дела, касающиеся безнаказанности.
An event of that nature had already been organized within the United Nations during the Decade for International Law. Мероприятие такого рода уже проводилось в рамках Организации Объединенных Наций во время Декады международного права.
If in that time it had not been possible to repeal discriminatory laws and apply more appropriate ones, there was a problem. Если за это время оказалось невозможным отменить дискриминационные и принять более приемлемые законы, то об этом следует задуматься.
This work has now been integrated into regular routines. В настоящее время эта деятельность осуществляется на регулярной основе.
Five complaints were submitted by the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, whose remit has recently been broadened. Автором пяти жалоб явился Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, полномочия которого в последнее время были расширены.
Recently, the Republic of Korea has been experiencing a rapid increase in the population of migrant workers. ЗЗ. В последнее время в Республике Корее наблюдается быстрый рост численности трудящихся-мигрантов.