| I've been at the workshop this whole time. | И всё это время был в студии. |
| It has been some weeks since my last confession, during which time much has changed. | Прошло несколько недель с тех пор, как я последний раз исповедовался, и за это время многое изменилось. |
| You've been going too fast lately. | Ты в последнее время слишком резвый. |
| Kitamura-san has been acting sort of strangely recently. | Китамура-сан в последнее время ведёт себя странно. |
| I've been feeling kind of blue lately. | В последнее время у меня настроение плохое. |
| You've been drinking too much lately. | И ты слишком много пьёшь в последнее время... |
| Honey, lately you've been keeping your distance. | Милая, в последнее время ты слишком холодна со мной... |
| One week during the regular session has been set aside for this item. | Для его рассмотрения зарезервирована неделя во время очередной сессии. |
| There has been considerable time spend on debating these issues over the last few years. | В последние несколько лет обсуждению этих вопросов было посвящено немалое время. |
| His wife, who had been with him during the attack, was not hurt and is safe. | Его супруга, которая находилась с ним во время нападения, не пострадала и находится в безопасности. |
| A draft Regulation on Witness Protection has been elaborated and is under review. | Был разработан и в настоящее время рассматривается проект постановления об охране свидетелей. |
| A focus of recent disaster mitigation efforts has been the development of disaster early warning systems. | В последнее время главным направлением деятельности по смягчению последствий таких бедствий стало создание систем раннего оповещения о них. |
| Among recent efforts to mitigate the impact of natural disasters has been the development of innovative insurance schemes for developing countries. | К числу предпринимаемых в последнее время усилий по смягчению последствий стихийных бедствий относится разработка принципиально новых планов страхования для развивающихся стран. |
| A draft law on domestic violence has been formulated and is currently being finalized for submission to the National Assembly. | Был подготовлен и в настоящее время дорабатывается для представления в Национальное собрание законопроект о насилии в семье. |
| The two networks have now been formalized in two related intergovernmental agreements. | Обе сети в настоящее время получили официальный статус благодаря принятию двух соответствующих межправительственных соглашений. |
| Recently the emphasis has been on topics such as fiscal harmonization, macroeconomic asymmetries and regional financial markets. | В последнее время пристальное внимание уделяется таким темам, как гармонизация систем налогообложения, макроэкономические диспропорции и региональные финансовые рынки. |
| He noted, however, that some instruments on statelessness had not been ratified. | В то же время он отмечает, что не были ратифицированы некоторые документы, касающиеся безгражданства. |
| The representative of the EU informed the Committee that this matter had been highlighted to the European Commission and was being considered. | Представитель ЕС проинформировал Комитет, что этот вопрос был доведен до сведения Европейской комиссии и в настоящее время рассматривается. |
| The majority of the envisaged high school presentations have now been given in the countries and territories of the former Yugoslavia. | В настоящее время большинство намеченных школьных презентаций проводятся в странах и территориях бывшей Югославии. |
| The judicial administration, which was previously under the Ministry of Law and Human Rights, has now been transferred to the Supreme Court. | Судебной системой ранее управляло Министерство юстиции и по правам человека, но в настоящее время она находится в ведении Верховного суда. |
| At this point, 15.7 per cent of the funding has been disbursed. | В настоящее время из этих средств освоено 15,7%. |
| Conclusion Since the previous reporting period, there has been no significant change in the United States embargo. | За время, прошедшее после представления предыдущего доклада, сколь-либо значительных изменений, касающихся осуществляемой Соединенными Штатами блокады, отмечено не было. |
| It might be useful to give a briefing on States whose follow-up had been under review. | Было бы целесообразно устраивать брифинг по государствам во время проведения обзора их последующей деятельности. |
| They have thus been able to win the women votes. | Благодаря этому в настоящее время женщины имеют возможность голосовать за своих кандидатов. |
| Increased funding from the Government had been focused on urban centres, while rural satellite clinics remained understaffed and underfunded. | Правительство увеличивает объем финансирования главным образом городских центров, в то время как сельские клиники по-прежнему недоукомплектованы и испытывают нехватку средств. |