While the national programme will eventually cover all counties, it has so far been piloted in nine counties. |
Хотя эта национальная программа в конечном итоге будет охватывать все графства, в настоящее время ее экспериментальное осуществление ведется в девяти графствах. |
Efforts are currently under way to develop the strategy, which should establish the coherent approach that has been missing. |
В настоящее время прилагаются усилия для разработки этой стратегии, которая должна наметить согласованный подход, которого раньше не было. |
While this information has been corroborated by additional credible sources, there is no indisputable evidence to prove this at present. |
Хотя эта информация подтверждена дополнительными заслуживающими доверия источниками, в настоящее время нет неопровержимых доказательств в обоснование этого. |
Mentoring support from UNMIL, which currently has only 16 immigration officers, has also been limited so far. |
Наставническая поддержка со стороны МООНЛ, в настоящее время насчитывающая лишь 16 сотрудников по иммиграционным вопросам, также остается весьма ограниченной. |
Congolese intelligence sources reported that the mutiny had been prepared during those discussions. |
По сообщениям конголезских разведывательных источников, мятеж был подготовлен именно во время этих встреч. |
A bilateral transboundary water agreement has been drafted and is being negotiated by the two countries. |
Был подготовлен текст двухстороннего соглашения по трансграничным водам, который в настоящее время является предметом переговоров между двумя странами. |
A draft flood vulnerability assessment had been prepared and was currently the subject of consultations within the riparian countries. |
Был подготовлен проект оценки уязвимости к наводнениям, по которому в настоящее время проводятся консультации с прибрежными странами. |
The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. |
Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов. |
Attention has been focused largely on the north-eastern governorates, and four governorates are now illiteracy-free. |
Главное внимание уделяется северо-восточным провинциям, и в настоящее время в четырех провинциях полностью ликвидирована неграмотность. |
More than 400 people have now been convicted for crimes against humanity, including the former President. |
В настоящее время за преступления против человечности было осуждено более 400 человек, включая бывшего президента. |
The General Assembly Hall had been closed for the final phase of the renovation since June 2013. |
Зал Генеральной Ассамблеи закрыт с июня 2013 года на время заключительного этапа ремонтных работ. |
Reform efforts have also been made recently to help to move the country towards a market-based economy. |
Принимаемые в последнее время меры по реформированию экономики направлены на переход страны к рыночной экономике. |
The report has been developed and is currently being tested. |
Отчетность подготовлена и в настоящее время идет ее проверка. |
Recently, the international community has been increasing its attention to and investment in the issue of Somalia. |
В последнее время международное сообщество уделяет все более пристальное внимание вопросу о ситуации в Сомали и инвестированию в нее. |
That background notwithstanding, religious minorities had to date not been fully addressed under modern minority rights norms and mechanisms. |
Несмотря на это, религиозные меньшинства не являются в настоящее время в полном объеме защищенными современными нормами и механизмами, действующими в отношении прав меньшинств. |
The negotiations had not been easy and would require the same global partnership and commitment that had led to the Protocol's adoption. |
Переговоры оказались непростыми и потребуют такого же глобального партнерства и приверженности, которые в свое время привели к принятию Протокола. |
No proposals to revise the levels had yet been submitted by any party, however. |
В то же время, ни одной из Сторон пока не представлено предложений о пересмотре уровней. |
Numerous experts provided examples of initiatives that had been recently undertaken in their respective prison systems. |
ЗЗ. Многочисленные эксперты привели примеры инициатив, которые были предприняты в последнее время в рамках их соответствующих уголовно-исправительных систем. |
An appointment system has been introduced in all 26 health centres, reducing waiting times. |
Во всех 26 медицинских центрах была введена система записи на прием к врачу, позволяющая сократить время ожидания. |
The new bill has since been approved by the Ministry of Security and Defence and is currently before Congress for consideration. |
Впоследствии этот новый законопроект был утвержден министерствами безопасности и обороны и в настоящее время находится на рассмотрении в конгрессе Гондураса. |
The students also reported that all books and school materials had been stolen or destroyed during the attacks. |
Учащиеся также сообщили, что все учебники и школьные материалы были похищены или уничтожены во время нападений. |
He believed that they had been killed in the confrontation with the Army. |
По его мнению, они погибли во время стычки с армией. |
Since November, there has been progress in the implementation of the Agreement. |
За время, прошедшее с ноября, в осуществлении Соглашения был достигнут определенный прогресс. |
At the time of writing, there had been no further road works in this area. |
Во время написания настоящего доклада дальнейшие работы в этом районе не велись. |
The Monitoring Group has been able to determine that the Eritrean air force fleet currently includes 22 fixed-wing and 7 rotary-wing aircraft. |
Группе контроля удалось установить, что эритрейские военно-воздушные силы в настоящее время насчитывают 22 самолета и 7 вертолетов. |