| A national non-discrimination day had been established. | Было объявлено о том, что в стране будет отмечаться национальный День недопущения дискриминации. |
| A large number of complaints had been investigated, but either no penalty had been applied or the case had been referred to another institution. | Было расследовано большое количество жалоб, однако в отношении их либо не было применено никаких наказаний, либо дело было передано другому учреждению. |
| Implementation of the bill had been limited, however, with only some 500 individuals having been naturalized since then. | Однако применение этого законопроекта было ограничено, и с момента его принятия было натурализовано только около 500 человек. |
| And it's all been achieved using something that's been around for centuries - brilliant British engineering. | И это все было достигнуто благодаря тому, что всегда было вокруг веками - великолепной британской инженерии. |
| It would've been better for everyone if I had been. | Для всех так было бы лучше. |
| That information had never been forthcoming. | Не было ни одного случая, чтобы такая информация ей была предоставлена. |
| State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. | В стране была уничтожена государственная инфраструктура, государственное имущество было разграблено, а промышленные предприятия демонтированы и вывезены в другие страны. |
| There has been one terrorism-related arrest where prosecution has been launched. | Был произведен один арест, связанный с терроризмом, когда было возбуждено уголовное дело. |
| Standardization guidelines had been published and 160,000 names had been processed. | В этой стране были опубликованы рекомендации по стандартизации и было обработано 160000 географических названий. |
| Compensation had been paid to two individuals who had been detained indefinitely and been denied access to legal counsel. | Компенсация была выплачена двум лицам, которые были подвергнуты бессрочному задержанию и которым было отказано в доступе к адвокату. |
| As a result, property had been destroyed, persons had been physically attacked and lawyers had been prevented from carrying out their work. | В результате было уничтожено имущество, люди подверглись физическому нападению, а адвокатам было запрещено выполнять их работу. |
| Moreover, the fact that charges had been withdrawn and no conviction had been made meant that justice had not been done. | Кроме того, то обстоятельство, что обвинения были сняты и никакого приговора не было вынесено, означает, что правосудие не восторжествовало. |
| The original quota for 1998 had been set at 38,000 but over 400,000 applications had been received and probably around 300,000 had now been regularized. | Первоначальная квота на 1998 год была установлена на уровне 38000, но было получено более 400000 заявлений, и примерно по 300000 из них в настоящее время приняты соответствующие меры. |
| A large number of conferences had been held; unfortunately, it had not been possible to meet all the commitments that had been undertaken. | Было проведено значительное количество конференций, однако, к сожалению, были выполнены не все взятые на них обязательства. |
| The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. | Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
| Argentina's crisis had been deeper than some other crises, but the solution had been found more quickly and had been more sustained. | Кризис в Аргентине оказался глубже, чем некоторые другие кризисы, но решение было найдено быстрее и оказалось более последовательным. |
| While the number had not been as high as had been anticipated, it had nevertheless been impressive, since over 14,000 passports had been issued by August 2003. | Их количество оказалось меньше, чем ожидалось, но является тем не менее внушительным, поскольку в августе 2003 года было выдано более 14000 паспортов. |
| The findings have still not been made public and no concrete action has been taken. | Результаты не обнародованы до сих пор, и никаких конкретных мер принято не было. |
| The draft decision had been informally discussed and parties had been invited to provide additional comments to the proponents. | Были проведены неофициальные обсуждения проекта решения, и Сторонам было предложено представить авторам проекта дополнительные замечания. |
| The evictions had not been notified, and consequently it had not been possible to challenge them. | Уведомлений о выселениях не было, поэтому отсутствовала возможность обжаловать их. |
| Many practical action plans to that end had been adopted, but few had been implemented. | Для достижения этих целей было принято большое число практических планов действий, однако очень немногие из них были претворены в жизнь. |
| The Argentine population of the Malvinas Islands had been expelled in 1833 and had not been allowed to return. | Аргентинское население Мальвинских островов было изгнано в 1833 году, и с тех пор ему не позволяют вернуться. |
| A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. | Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |
| The 2012 figures have not been restated, as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. | Данные за 2012 год не пересматривались, поскольку влияние изменения в их оценке было сочтено несущественным. |
| It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. | Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |