Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
The lessons learned had now been institutionalized, and measures had been put in place to ensure that the same problems did not recur. В настоящее время извлеченные уроки учтены в организационном плане и приняты меры для того, чтобы избежать подобных проблем.
Some progress had been made: ten target locations had been identified, almost all in rural villages where Kosovo Serbs were currently residing. Был достигнут определенный прогресс: было определено десять целевых мест, почти все из которых находятся в деревнях в сельской местности, где в настоящее время проживают косовские сербы.
We note that there has recently been a decrease in crime in Kosovo and that the rule of law has been strengthened. Мы отмечаем, что в последнее время отмечается снижение уровня преступности в Косово и укрепляется верховенство права.
In recent times, those countries had been the subject of undue criticism and had been required to make concessions beyond the call of duty. В последнее время эти страны подвергаются неоправданной критике и от них требуют неоправданных уступок.
While child protection expertise has been established or mobilized at UNHCR headquarters, regional and field offices, it has been inconsistent and even reduced or eliminated in the recent restructuring process. Хотя на уровне штаб-квартиры УВКБ, региональных и местных отделений производится накопление и мобилизация экспертного опыта в области охраны детей, такие меры не носят последовательного характера и даже подвергаются сокращению или прекращению в силу осуществляемого в последнее время процесса структурной перестройки.
Some 100,000 refugees who had been expelled from their properties by the 1974 invasion had been denied the right to return. Около 100 тыс. беженцев, которые были изгнаны из своих домов во время вторжения в 1974 году, лишены возможности вернуться в родные места.
Nevertheless, especially since no specific cases had been brought to its notice, the Czech Government could not be held responsible for what had not been official policy. В то же время, поскольку к нему не поступало информации ни об одном конкретном случае, на чешское правительство нельзя возлагать ответственность за то, что никогда не являлось официальной политикой.
This had been an area of work that had not been addressed effectively in the past but which was assuming increasing importance. В прошлом деятельности в этой области не уделялось достаточного внимания, однако в настоящее время она приобретает все более важное значение.
While in the detention centre he had been asked medically to attend to one of the interviewees when he had been ill. Во время нахождения в центре к нему обращались с просьбой оказать медицинскую помощь одному из заболевших опрошенных.
What had initially been seen as a health problem had increasingly been recognized as a highly complex phenomenon. Во время празднования министр по делам детей и семьи Норвегии официально объявил о начале осуществления проекта "Вызов Осло".
Peace has been and will continue to be the responsibility of the Guatemalans themselves, but international cooperation has been of singular importance. Ответственность за мир несли и будут нести сами гватемальцы, но в то же время исключительное значение имеет международное сотрудничество.
Significant progress to meet this recommendation has now been made, with approximately 2000 new video cameras having been fitted in correctional facilities. В настоящее время был достигнут значительный прогресс в области осуществления этой рекомендации, поскольку в исправительных учреждениях было установлено около 2000 новых видеокамер.
At that time, there had been very little bloodshed, although tensions had been running high. В то время было очень мало кровопролитий, хотя напряженность была очень высокой.
The freedom to invest has been in place for a long time but has never been referred to in any legal text, including the charter. Свобода осуществления инвестиций действует уже долгое время, но так и не была закреплена ни в одном правовом документе, включая хартию.
She had therefore been concerned to learn of the incident in Murru prison in which two inmates had been killed by fellow prisoners. В этой связи она была обеспокоена сообщением об инциденте в тюрьме Мурру, во время которого двое заключенных были убиты другими заключенными.
All the experts had been freely at the time and had been invited in a personal capacity. Все эти эксперты были свободны в то время и были приглашены в личном качестве.
The international framework on judicial cooperation has been considerably strengthened since the first reporting period, although only moderate progress has been achieved during the last reporting period. За время, прошедшее с первого периода представления информации, международная система сотрудничества в правоохранительной области была существенно усовершенствована, хотя за последний период был достигнут лишь весьма незначительный прогресс.
Recently, human rights organizations and community leaders had been subject to threats, a complaint that traditionally had not been investigated in Guatemala. В последнее время в адрес правозащитных организаций и общинных руководителей поступали угрозы; следует отметить, что подобные жалобы в Гватемале традиционно не расследуются.
That list covered only cases of enforced disappearance; it did not concern persons who had previously been reported missing but had since been released and were currently free. Этот список охватывает лишь случаи насильственного исчезновения; он не касается лиц, которые были ранее признаны пропавшими без вести, но затем были освобождены и находятся в настоящее время на свободе.
Not only has the absolute amount of ODA been decreasing, this in the face of growing needs, but also the allocation has been changing. В последнее время происходило не только сокращение абсолютного объема ОПР при параллельном росте потребностей, но и изменение структуры ассигнований.
Thus far, a total of 14 countries had been included in the HIPC process, which had been brought to completion in four cases. В настоящее время в целом 14 стран включились в процесс осуществления инициативы в отношении БСКД, который был завершен в четырех случаях.
Finally, she wished to know whether the individuals arrested in the riots at Tetovo University in 1997 had been charged and how long they had been held in detention. В заключение она спрашивает, были ли предъявлены обвинения лицам, арестованным во время волнений в университете в Тетово в 1997 году, и в течение какого срока они содержались под стражей.
While international migration has been a factor of development for Côte d'Ivoire, so it has also been for the migrants' countries of origin. В то время как международная миграция является фактором развития для Кот-д'Ивуара, она играет такую же роль и для стран происхождения мигрантов.
The report has been completed and is currently under discussion by the Commission plenary, with 93 of its 150 articles having been approved. Этот доклад подготовлен, и в настоящее время он обсуждается на пленарных заседаниях Комитета, при этом уже утверждены тексты первых 93 из 150 статей, содержащихся в законопроекте.
However, that provision had been suspended under the Order on Special Measures during the State of Emergency, which had since been ruled unconstitutional. Вместе с тем действие этих положений было временно приостановлено постановлением о специальных мерах во время чрезвычайного положения, которые впоследствии были признаны неконституционными.