Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
With regard to cash, as no list of individuals or entities has been published to date, no specific measures have as yet been taken by the Burkina Faso authorities. Поскольку на данное время не было опубликовано какого-либо перечня физических или юридических лиц, властями Буркина-Фасо не было принято каких-либо конкретных мер.
The situation of more than 500 Peruvian citizens had been regularized, but at the same time more than 800 asylum applications had been received from Peruvians. Было урегулировано положение более 500 перуанских граждан, однако в то же время от перуанцев было получено более 800 ходатайств о предоставлении убежища.
While Puerto Rico's neighbours had been struggling for independence, Puerto Rico had been absorbed by the United States. В то время, когда соседи Пуэрто-Рико боролись за свою независимость, Пуэрто-Рико была поглощена Соединенными Штатами.
The country had been used to recruit former soldiers for mercenary activities, and private military and security companies undertaking mercenary activities in Africa had been registered there. В свое время эта страна использовалась в целях вербовки бывших военнослужащих для участия в наемнической деятельности, и в ней были зарегистрированы частные военные и охранные компании, организовывавшие действия наемников в странах Африки.
Settlers had been introduced into the Territory to alter the composition of the population, and there had been increased aggression on the part of Moroccans against the Sahrawi people. В целях изменения состава населения в территорию были перемещены поселенцы, и в настоящее время наблюдается рост агрессивности со стороны марокканцев по отношению к сахарскому народу.
Regarding the creation of the human rights commission, Papua New Guinea explained that draft legislation had been proposed and was currently under review, although there had been some delays. В связи с созданием комиссии по правам человека делегация Папуа-Новой Гвинеи сообщила, что был предложен проект законодательства, который в настоящее время находится на рассмотрении, хотя в этом отношении имеются определенные задержки.
Complaints were also received that confessions obtained through coercive methods during pre-detention had been admitted in court proceedings, and verdicts had been reportedly issued in the absence of defence lawyers. Также были получены жалобы в связи с тем, что признательные показания были получены с использованием принудительных методов в ходе предварительного заключения, которые затем были приняты к рассмотрению во время судебного разбирательства, при этом, как сообщается, приговор был вынесен в отсутствие адвоката.
During the visit he complained that he had been in a critical medical condition during April and May 2006 and that his requests for medical treatment had been denied. Во время свидания он пожаловался, что был в критическом состоянии в течение апреля и мая 2006 года и что его просьбы о медицинской помощи не были удовлетворены.
CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. СУО все активнее используются в Африке, Азии и Латинской Америке, хотя в последнее время здесь были понесены определенные значительные потери, которые вынудили компании, управляющие залоговым обеспечением, уйти из некоторых сегментов рынка.
At the same time, the representative of the United Nations system expressed surprise that Belgium, which had been excluded from the study in 2006 owing to its salary levels, had again been proposed for inclusion. В то же время представитель системы Организации Объединенных Наций выразил удивление в связи с тем, что было вновь предложено включить в обследование гражданскую службу Бельгии, которая была исключена из числа обследуемых в 2006 году из-за размеров окладов в ней.
One of them has already been born, while the other has not yet been established, although nearly 65 years have passed. Одно из них уже возникло, в то время как другое еще не создано, хотя прошло уже почти 65 лет.
There has been a spike in mental health pathologies during the recent crisis, as well as asthma and sickle-cell anaemia, for which an increase in doctor visits has also been registered. Во время недавнего кризиса наблюдался резкий всплеск психических расстройств, а также астмы и серповидно-клеточной анемии, в связи с чем был отмечен также рост числа обращений за врачебной помощью.
The World Bank provided the context for its policy on indigenous peoples, which had been in place for some time but had been threatened by the global economic crisis. Представитель Всемирного банка привел контекстуальный анализ стратегии Банка по вопросам коренных народов, которая была принята какое-то время тому назад и с осуществлением которой возникли трудности в условиях глобального экономического кризиса.
At the same time, a Government fiscal transfer system has been set up and there has been a steady increase in grants transferred to local councils. В то же время в стране была создана система перевода государственных ассигнований на места, и в настоящее время наблюдается постоянное увеличение числа субсидий, предоставляемых местным советам.
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем.
All the countries of the region had formerly been colonies or protectorates of European Powers. Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. Все страны региона были в свое время колониями или протекторатами европейских держав, и только Западной Сахаре отказано в возможности построить свое собственное будущее.
This methodology has been successfully applied in over 30 countries to date, and has now been adapted to account for the role of women in economic development. До настоящего дня такая методология успешно применялась более чем в 30 странах и в настоящее время адаптирована таким образом, чтобы учитывать роль женщин в процессе экономического развития.
According to the New York Times, Mr. Mike B., an African-American teacher, had reportedly been beaten in February 2009 by an undercover police officer while travelling on the Vienna underground railway, having been mistaken for a drug-dealer. По сообщению газеты "Нью-Йорк Таймс", г-н Майк Б., учитель афроамериканского происхождения, в феврале 2009 года был избит сотрудником полиции в штатском во время поездки в венском метро, поскольку он был ошибочно принят за наркоторговца.
A mobilisation campaign had also been launched to encourage parents to enrol their children in school without delay, and fees for birth registration had been discontinued. Начала осуществляться пропагандистская кампания, призванная убедить родителей не откладывать на потом обучение своих детей; в настоящее время свидетельство о рождении оформляется бесплатно.
The report found, furthermore, that trade in ICT goods had been very negatively affected by the economic downturn, while trade in ICT services had been more resilient. Кроме того, в докладе сделан вывод о том, что экономический спад крайне негативно сказался на торговле продуктами ИКТ, в то время как торговля услугами в этом секторе отреагировала более стойко.
Likewise, 79 per cent of Latin American countries had been invited to take measures to combat violence against women, while the problem had barely been mentioned in other regions. Аналогичным образом 79% стран Латинской Америки было предложено принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в то время как в других районах эта проблема практически не поднималась.
The immigration bill currently before Parliament had been drafted on the basis of a large number of contributions from various sources, and a Minister of State with special responsibility for integration had been appointed in 2007. Законопроект об иммиграции, проходящий в настоящее время чтение в парламенте, был разработан на основе большого числа вкладов из разных источников и в прошлом году был назначен Государственный секретарь, отвечающий за вопросы интеграции.
There had been much debate in New Zealand and consequently, a Government review of the Act was in progress, which had been commended by the Human Rights Commission, among others. В Новой Зеландии было организовано широкое обсуждение Закона, и в результате в настоящее время правительство приступило к обзору документа - шаг, который был с одобрением встречен Комиссией по правам человека и другими заинтересованными сторонами.
Some areas had been accessible only to heads of delegation assigned security details by the host country; however, such security details had not been provided to all delegations. Некоторые помещения доступны лишь для глав делегаций, сопровождаемых сотрудниками службы охраны принимающей страны; в то же время такие сотрудники предоставлены не всем делегациям.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.