| Recently, the public is has been more interested in property issues connected with the property relations rather than the environmental protection and public health. | В последнее время общественность стала больше интересоваться имущественными вопросами, а не проблемами охраны окружающей среды и здоровья населения. |
| At the same time, there has been a qualitative and quantitative evolution in nuclear weapons. | В то же время имеет место качественная и количественная эволюция ядерного оружия. |
| Your support and solidarity at a difficult time has been much appreciated. | Мы весьма ценим вашу поддержку и солидарность в трудное время. |
| This area has not been included into the curricula currently used in the education system at the territory of Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время эта тема отсутствует в учебных планах, принятых в системе образования на территории Боснии и Герцеговины. |
| Lately, pre-school education has been introduced into regular primary schools. | В последнее время дошкольное воспитание было включено в программу обычных начальных школ. |
| In accordance with the strategic determination, hospital capacities have lately been decreased. | В соответствии со стратегической линией возможности больниц для приема пациентов в последнее время снижались. |
| AIDS transmission by infected mother to her baby, during pregnancy, labor or nursing, has also been a problem in Brazil. | Еще одной проблемой для Бразилии является передача СПИДа от зараженной матери к младенцу во время беременности, родов или кормления. |
| At the time of writing this report, the ECCD Policy has been launched and being implemented. | К моменту подготовки настоящего доклада политика ВДРВ была выработана и в настоящее время осуществляется. |
| Recently the private sector has been massively expanding. | В последнее время наблюдается активное расширение частного сектора. |
| Divorce by mutual consent has also been introduced; | В то же время была введена в действие бракоразводная процедура по взаимному согласию; |
| We note that national reports have now been produced for 149 countries. | Мы отмечаем, что в настоящее время национальные доклады подготовлены по 149 странам. |
| Moreover, recent budget growth had been due mainly to security improvements and mandates resulting from Security Council decisions. | Кроме того, рост бюджета в последнее время был вызван в основном совершенствованием системы безопасности и выполнением мандатов, вытекающих из решений Совета Безопасности. |
| The Committee had been informed that steps were being taken to address the high vacancy rates in the language services. | Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время предпринимаются шаги по решению проблемы высокой нормы вакансий в языковых службах. |
| A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. | Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов. |
| A comprehensive programme for criminal justice reform and reconstruction has been formulated for Afghanistan and is currently being implemented. | Разработана комплексная программа реформы и восстановления системы уголовного судопроизводства для Афганистана, которая осуществляется в настоящее время. |
| The Commission's report has been submitted to the Security Council. | Доклад этой комиссии в настоящее время представлен вниманию Совета Безопасности. |
| The time for debate had been extended, while inequalities increased and international solidarity waned. | Время для обсуждения этого вопроса было продлено, однако наряду с этим усилилось неравенство и ослабла международная солидарность. |
| Yet the approach adopted to date had been curative rather than preventive. | Однако принятый в настоящее время подход носит скорее лечебный, чем превентивный характер. |
| Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. | А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется. |
| At present, the entire education and training sector has been implementing various national plans in the period 2000-2005. | В настоящее время в секторе образования и профессиональной подготовки в целом осуществляются различные национальные планы, рассчитанные на период 2000 - 2005 годов. |
| It is difficult to get birth or marriage certificates unless they births been registered. | Если в свое время не был зарегистрирован факт рождения, довольно трудно получить свидетельство о рождении или свидетельство о браке. |
| The time had been spent in asking for the guarantees from the CRA representatives and personal promotion. | Время было потрачено на попытки получения гарантий от представителей КРА и на саморекламу. |
| The deputy director's explanation was confirmed by a witness who had been present during the conversation. | Объяснение заместителя директора было подтверждено свидетелем, который присутствовал во время вышеуказанного разговора. |
| On the basis of the results of this round table, concrete measures are being developed or have already been introduced. | С учетом результатов этого "круглого стола" в настоящее время разрабатываются или уже были приняты конкретные меры. |
| At the time of submitting this report, the Janjaweed had still not been disarmed. | Во время представления настоящего доклада формирования "Джанджавид" все еще не были разоружены. |