Recently, the public is has been more interested in property issues connected with the property relations rather than the environmental protection and public health. |
В последнее время общественность стала больше интересоваться имущественными вопросами, а не проблемами охраны окружающей среды и здоровья населения. |
At the same time, there has been a qualitative and quantitative evolution in nuclear weapons. |
В то же время имеет место качественная и количественная эволюция ядерного оружия. |
Your support and solidarity at a difficult time has been much appreciated. |
Мы весьма ценим вашу поддержку и солидарность в трудное время. |
This area has not been included into the curricula currently used in the education system at the territory of Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время эта тема отсутствует в учебных планах, принятых в системе образования на территории Боснии и Герцеговины. |
Lately, pre-school education has been introduced into regular primary schools. |
В последнее время дошкольное воспитание было включено в программу обычных начальных школ. |
In accordance with the strategic determination, hospital capacities have lately been decreased. |
В соответствии со стратегической линией возможности больниц для приема пациентов в последнее время снижались. |
AIDS transmission by infected mother to her baby, during pregnancy, labor or nursing, has also been a problem in Brazil. |
Еще одной проблемой для Бразилии является передача СПИДа от зараженной матери к младенцу во время беременности, родов или кормления. |
At the time of writing this report, the ECCD Policy has been launched and being implemented. |
К моменту подготовки настоящего доклада политика ВДРВ была выработана и в настоящее время осуществляется. |
Recently the private sector has been massively expanding. |
В последнее время наблюдается активное расширение частного сектора. |
Divorce by mutual consent has also been introduced; |
В то же время была введена в действие бракоразводная процедура по взаимному согласию; |
We note that national reports have now been produced for 149 countries. |
Мы отмечаем, что в настоящее время национальные доклады подготовлены по 149 странам. |
Moreover, recent budget growth had been due mainly to security improvements and mandates resulting from Security Council decisions. |
Кроме того, рост бюджета в последнее время был вызван в основном совершенствованием системы безопасности и выполнением мандатов, вытекающих из решений Совета Безопасности. |
The Committee had been informed that steps were being taken to address the high vacancy rates in the language services. |
Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время предпринимаются шаги по решению проблемы высокой нормы вакансий в языковых службах. |
A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. |
Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов. |
A comprehensive programme for criminal justice reform and reconstruction has been formulated for Afghanistan and is currently being implemented. |
Разработана комплексная программа реформы и восстановления системы уголовного судопроизводства для Афганистана, которая осуществляется в настоящее время. |
The Commission's report has been submitted to the Security Council. |
Доклад этой комиссии в настоящее время представлен вниманию Совета Безопасности. |
The time for debate had been extended, while inequalities increased and international solidarity waned. |
Время для обсуждения этого вопроса было продлено, однако наряду с этим усилилось неравенство и ослабла международная солидарность. |
Yet the approach adopted to date had been curative rather than preventive. |
Однако принятый в настоящее время подход носит скорее лечебный, чем превентивный характер. |
Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. |
А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется. |
At present, the entire education and training sector has been implementing various national plans in the period 2000-2005. |
В настоящее время в секторе образования и профессиональной подготовки в целом осуществляются различные национальные планы, рассчитанные на период 2000 - 2005 годов. |
It is difficult to get birth or marriage certificates unless they births been registered. |
Если в свое время не был зарегистрирован факт рождения, довольно трудно получить свидетельство о рождении или свидетельство о браке. |
The time had been spent in asking for the guarantees from the CRA representatives and personal promotion. |
Время было потрачено на попытки получения гарантий от представителей КРА и на саморекламу. |
The deputy director's explanation was confirmed by a witness who had been present during the conversation. |
Объяснение заместителя директора было подтверждено свидетелем, который присутствовал во время вышеуказанного разговора. |
On the basis of the results of this round table, concrete measures are being developed or have already been introduced. |
С учетом результатов этого "круглого стола" в настоящее время разрабатываются или уже были приняты конкретные меры. |
At the time of submitting this report, the Janjaweed had still not been disarmed. |
Во время представления настоящего доклада формирования "Джанджавид" все еще не были разоружены. |