| He has now been released from custody. | В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. |
| Whereas the security situation has generally been calm and peaceful, certain deficits remain. | В то время как ситуация в сфере безопасности в целом оставалась мирной и спокойной, определенные проблемы сохраняются. |
| It has now been installed in over 80 countries. | Эта система в настоящее время внедрена более чем в 80 странах. |
| Pilot regions have already been identified in the Russian Federation and Ukraine. | В настоящее время в Российской Федерации и Украине уже определены регионы, в которых будут осуществляться такие опытные проекты. |
| Various measures had therefore been recently adopted to deal with the problem. | В связи с этим в последнее время были приняты различные нормативные акты для решения этой проблемы. |
| Montserrat has been left with little capacity for domestic production. | В настоящее время Монтсеррат располагает лишь весьма ограниченными возможностями в плане внутреннего производства. |
| The immediate drafting priority has been the substantial legislation i.e. the Terrorism Prevention Bill. | Самой приоритетной редакционной задачей в настоящее время является законодательство, касающееся существа вопроса, т.е. законопроект о предотвращении терроризма. |
| The link between poverty eradication and sustainable development had been fully identified. | В настоящее время полностью установлено наличие связи между борьбой с нищетой и устойчивым развитием. |
| The coordination of Grievance Panels has recently been enhanced to improve effectiveness. | В интересах повышения эффективности деятельности групп по жалобам в недавнее время было обеспечено повышение качества ее координации. |
| Since its adoption, some progress has been achieved. | За время, прошедшее с момента его принятия, был достигнут определенный прогресс. |
| Recent economic growth in Africa has not been broad-based. | Наблюдаемый в последнее время в странах Африки экономический рост охватывает отнюдь не все слои населения. |
| A gender adviser has now been recruited. | В настоящее время советник по гендерным вопросам уже нанят. |
| UNDP has been an active catalyst of the global consensus that drives pro-poor development today. | ПРООН выступает активным инициатором глобального консенсуса, который в настоящее время является движущей силой развития в интересах неимущих групп. |
| Two new techniques have subsequently been introduced. | Некоторое время спустя были допущены к применению два новых приема. |
| Globalization has been generously showered lately with both praise and criticism. | В последнее время на глобализацию щедро сыпется как хвала, так и критика. |
| But the programme has not been sufficiently linked to country programmes. | В то же время программа не является в достаточной степени увязанной со страновыми программами. |
| Ratification of that instrument had been expected to be virtually universal. | В то же время ожидалось, что этот документ будет ратифицирован практически всеми странами. |
| Recently, there had been increasing participation by regional organizations activities to address conflicts. | В последнее время в мероприятиях, нацеленных на урегулирование конфликтов, все более активную роль играют региональные организации. |
| Both short-term and medium-term electoral observers have now been withdrawn and repatriated. | В настоящее время наблюдатели за выборами, набранные на среднесрочной и краткосрочной основе, выведены и репатриированы. |
| Since the Summit, some progress has been made towards this goal. | За время, прошедшее после проведения этой Встречи на высшем уровне, в деле достижения этой цели был достигнут определенный прогресс. |
| A Survey Mission Handbook has been prepared and is now in use. | Было подготовлено и в настоящее время используется "Руководство по проведению миссий по обзору". |
| A similar concern had recently been expressed by CERD. | Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
| We understand that it has recently been upgraded. | Насколько мы понимаем, в последнее время в него были внесены улучшения. |
| Action-oriented cooperation activities have recently been established with a range of non-state actors. | В последнее время начали проводиться мероприятия по сотрудничеству с рядом негосударственных субъектов, ориентированные на конкретные действия. |
| It was also concerned that some reports which had not been requested by the General Assembly had been submitted, while reports which had been requested had been submitted late. | Обеспокоенность у нее вызывает также факт представления некоторых докладов, которые не были запрошены Генеральной Ассамблеей, в то время как запрошенные доклады представлялись с задержкой. |