Never been much for family holidays anyway. |
В любом случае, для меня семейные праздники никогда особо не были значимы. |
That information had never been forthcoming. |
Не было ни одного случая, чтобы такая информация ей была предоставлена. |
Reportedly none has ever been carried out. |
Согласно полученной информации, ни один из приговоров не был приведен в исполнение. |
Furthermore, public awareness campaigns had been inadequate. |
Кроме того, не были надлежащим образом подготовлены и проведены кампании по повышению осведомленности общественности. |
No difficulties had been reported recently. |
В последнее время ни о каких трудностях в этой связи не сообщалось. |
Despite having been documented and reported, those incidents have allegedly not been investigated. |
Несмотря на то, что эти случаи были задокументированы и доведены до сведения соответствующих органов, утверждается, что расследования по ним не проводились. |
Maybe she's never been picked on for been different. |
Может быть на неё просто никогда не тыкали пальцем за то, что она другая. |
Informal meetings had been held without interpretation, procedures had been far from transparent and decisions had been taken without consultation. |
Неофициальные заседания проводились без синхронного перевода, процедуры не были транспарентными, а решения принимались без консультаций. |
Moreover, the fact that charges had been withdrawn and no conviction had been made meant that justice had not been done. |
Кроме того, то обстоятельство, что обвинения были сняты и никакого приговора не было вынесено, означает, что правосудие не восторжествовало. |
A large number of complaints had been investigated, but either no penalty had been applied or the case had been referred to another institution. |
Было расследовано большое количество жалоб, однако в отношении их либо не было применено никаких наказаний, либо дело было передано другому учреждению. |
Progress had been made but it was still largely superficial and had been exaggerated; too much had been done to rehabilitate the South African regime. |
Успехи достигнуты, но они все еще в значительной мере носят поверхностный характер, и их масштабы не следует преувеличивать; и без того слишком много сделано для реабилитации южноафриканского режима. |
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. |
Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются. |
A large number of conferences had been held; unfortunately, it had not been possible to meet all the commitments that had been undertaken. |
Было проведено значительное количество конференций, однако, к сожалению, были выполнены не все взятые на них обязательства. |
A lawsuit had been filed against the Egyptian Organization for Human Rights, in which it had been claimed that the organization had not been properly registered. |
Против Египетской организации по правам человека был подан иск, в котором утверждалось, что организация не была зарегистрирована должным образом. |
Moreover, programme performance reports might well indicate that all programmed outputs had been delivered, even though objectives had not been met and the desired results had not been achieved. |
Более того, в докладах об исполнении программ вполне может быть указано, что все предусмотренные программные мероприятия реализованы, в то время как на самом деле поставленные задачи выполнены не были, а желаемые результаты не достигнуты. |
While the number had not been as high as had been anticipated, it had nevertheless been impressive, since over 14,000 passports had been issued by August 2003. |
Их количество оказалось меньше, чем ожидалось, но является тем не менее внушительным, поскольку в августе 2003 года было выдано более 14000 паспортов. |
The findings have still not been made public and no concrete action has been taken. |
Результаты не обнародованы до сих пор, и никаких конкретных мер принято не было. |
The contract had not been implemented and had subsequently been reflected under air transportation. |
Контракт не был выполнен, и впоследствии расходы по нему были проведены по разделу воздушного транспорта. |
The Committee considers that the manner in which the requirement for the two temporary positions in UNDOF has been presented has been less than transparent. |
Комитет считает, что просьба о создании двух требуемых временных должностей в СООННР была представлена далеко не самым гласным способом. |
Azerbaijan has been showing poor records on human rights and democracy and has been widely criticized for its authoritarian system of governance. |
Азербайджан обладает не лучшей репутацией в вопросах соблюдения прав человека и демократии и подвергается широкой критике за авторитарную систему правления. |
The evictions had not been notified, and consequently it had not been possible to challenge them. |
Уведомлений о выселениях не было, поэтому отсутствовала возможность обжаловать их. |
The two had been sentenced for a minor offence and placed in detention, as they had been unable to pay the relevant fine. |
Они были осуждены за мелкое правонарушение и взяты под стражу, поскольку не имели возможности заплатить соответствующий штраф. |
Nevertheless, although the LRA presence in the Democratic Republic of the Congo has been greatly reduced, it has not been eradicated. |
Вместе с тем, хотя численность боевиков ЛРА в Демократической Республике Конго значительно сократилась, они окончательно не ликвидированы. |
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. |
Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты. |
The Argentine population of the Malvinas Islands had been expelled in 1833 and had not been allowed to return. |
Аргентинское население Мальвинских островов было изгнано в 1833 году, и с тех пор ему не позволяют вернуться. |