The Dominican Republic had long been a neglected colonial and post-colonial backwater until Mr. Trujillo had come to power. |
Доминиканская Республика долгое время была заброшенным колониальным и постколониальным захолустьем до прихода к власти г-на Трухильо. |
It regrets, however, that the strategy has not yet been adopted. |
В то же время Комитет сожалеет, что такая стратегия до сих пор не принята. |
The Committee regrets, however, that the effective exercise of the Act has been postponed to 2015. |
В то же время Комитет сожалеет, что фактическое применение этого закона было перенесено на 2015 год. |
A series of human rights laws has been passed recently in the framework of legal reform. |
В последнее время в рамках проводимой правовой реформы в Туркменистане был принят ряд законодательных актов, обеспечивающих защиту прав человека. |
A national literacy plan had recently been launched and learning centres established, although the plan was poorly funded. |
Некоторое время назад было начато осуществление Национального плана обеспечения грамотности, и, несмотря на низкий уровень финансирования указанного плана, создаются учебные центры. |
Currently, the demand for shea butter has been boosted in view of external demands. |
В настоящее время в связи с увеличением внешнего спроса спрос на масло ши возрос. |
Gender budgeting was been introduced in the Ninth FYP (1997 onwards). |
Начиная с девятого пятилетнего плана (с 1997 года по настоящее время) бюджет составляется с учетом гендерных факторов. |
The first draft of the plan has been developed and it is currently being revised. |
Первая редакция плана уже разработана и в настоящее время проходит процедуру доработки. |
A draft of the bill has been approved by Cabinet and consultations are currently being carried out on the bill. |
Проект данного акта был утвержден Кабинетом министров, и в настоящее время проводятся консультации с целью его доработки. |
At present, the programme is being implemented to reform farms that have not yet been reformed. |
В настоящее время реализуется данная программа, по которой предстоит реформировать те хозяйства, которые еще не реформированы. |
The police had been retrained and were now relying on modern and scientific means of interrogation. |
Сотрудники полиции прошли переподготовку, и в настоящее время они опираются на современные и научные средства проведения допроса. |
A review of this policy has been completed. |
В настоящее время завершен обзор осуществления этой политики. |
In case of casualties during any operations, prompt and proper medical treatment has been ensured for the injured persons. |
Что касается раненых во время проведения любой операции, то пострадавшим лицам обеспечивают быструю и надлежащую медицинскую помощь. |
Certain non-jurisdictional tasks which had still been carried out by its administrative section were abolished. |
Ряд внесудебных полномочий, прежде возложенных на административный отдел, в настоящее время упразднен. |
In the most recent period BiH has been regularly meeting its human rights treaty reporting obligations. |
В самое последнее время БиГ неизменно выполняет свои обязательства по представлению докладов по договорам о правах человека. |
An appropriate international treaty framework has been established in the country to regulate migration issues. |
В настоящее время в стране создана соответствующая международно-договорная база, регулирующая вопросы миграции. |
The project has been carried out in all police districts in Oslo. |
В настоящее время этот проект реализуется во всех территориальных подразделениях полиции города Осло. |
No studies had been conducted recently by the State party on inequality, discrimination or violence against women. |
Государством-участником в последнее время не проводились никакие исследования по вопросам неравенства, дискриминации или насилия в отношении женщин. |
More recently, there had been an influx of refugees from Mali following the deterioration in the situation in that country. |
В последнее время наблюдался приток беженцев из Мали после ухудшения положения в этой стране. |
Meanwhile, the police had been trying to identify possible weapon caches throughout the region. |
В то же время полиция предпринимала попытки выявить возможные склады оружия на территории всей области. |
Trinidad and Tobago pointed out that, during its universal periodic review, its view on capital punishment had been expressed. |
Тринидад и Тобаго подчеркнул, что во время универсального периодического обзора по нему было высказана его точка зрения в отношении смертной казни. |
More recently, civilian areas had been attacked with tanks, helicopters, rockets and artillery fire. |
В последнее время гражданские районы подвергались нападениям с применением танков, вертолетов, ракет и артиллерии. |
No political decision has been made at this point in time. |
В настоящее время никакого политического решения по этому вопросу не принято. |
A new prison being built will, from 2018, house detainees who have not yet been convicted. |
В настоящее время ведется работа по созданию нового пенитенциарного центра, предназначенного для размещения начиная с 2018 года заключенных, которым еще не был вынесен окончательный приговор. |
I've been thinking I'm done with boyfriends for a while. |
Знаешь, я решила, что какое-то время не буду встречаться с парнями. |