KPMG has been working in Russia since 1990, and our goal has always been to use the firm's global intellectual potential, combined with the practical experience of our Russian professionals, to help leading companies to achieve their goals. |
КПМГ работает в России с 1990 года, и все это время основой нашей деятельности было использование мирового интеллектуального потенциала компании в сочетании с практическим опытом российских специалистов для содействия ведущим компаниям в достижении стоящих перед ними задач. |
Has he been hitting on you this whole time I've been gone? |
Так он подкатывал к тебе все это время пока меня не было? |
I just - I've been running for office the entire time we've been dating. |
Всё время, пока мы встречались, я участвовала в выборах. |
Since you've been gone, I've been having the time of my life. |
С тех пор, как ты исчез, у меня было лучшее время моей жизни. |
He's been depressed as long as I've been here. |
Он был в депрессии всё это время. |
First, while broad financial stability has been restored, and bank capital has been boosted significantly as a result of last year's "stress tests," there are still important pockets of weakness. |
Во-первых, в то время как была восстановлена финансовая стабильность и был значительно увеличен банковский капитал в результате прошлогодних "стресс-тестов", все еще существует большое количество важных недостатков. |
A lot of attention has been given to the "Shining Asia," while the "Suffering Asia" has been forgotten. |
Много внимания было уделено "сверкающей Азии", в то время как "страдающая Азия" была забыта. |
It's been a - It's been a pretty rough time. |
Это было... Было трудное время. |
In Ellie's it looks like it's been turned inside-out, ransacked, whereas Becca's looks like it's been dropped. |
У Элли она выглядит так, будто ее вывернули наизнанку и обыскали, в то время как сумку Бекки, похоже, выронили. |
So all this time we've been using the gate to save the world, we've really only been saving the US of A. |
Значит всё это время, что мы использовали Врата для спасения мира на самом деле мы спасали только Соединённые Штаты Америки. |
One Mexican soldier had been killed and three others wounded, while only one Texian had been injured. |
Один мексиканский солдат был убит, трое были ранены, в то время как у техасцев ранен был только один человек. |
The term "specialty channel" has been used most frequently in Canada, having been used as a marketing term by the cable industry for various simultaneous launches of new channels throughout the 1990s. |
Термин «специализированный канал» чаще всего употреблялся в Канаде, будучи использованным в качестве маркетингового термина индустрии кабельного телевидения во время одновременных запусков различных новых каналов в течение 1990-х годов. |
So Sergeant Woodson comes home and pops the question, then finds out that his girlfriend has been doing Peter Forrest the whole time he's been flying solo in Kandahar. |
Итак, сержант Вудсон возвращается домой и делает предложение, затем узнаёт, что его девушка обхаживала Питера Форреста всё то время, пока он в одиночку загорал в Кандагаре. |
It ruled she had been a German citizen at the time and more importantly had been a German government official acting in the name of the German Reich. |
Суд посчитал, что в то время она была гражданкой Германии, а самое главное - государственным чиновником, находящимся на госслужбе. |
Asked about his treatment during his detention he replied that it had been correct, except on the first day when he had been beaten about the head and hooded. |
На вопрос об обращении, которому он подвергался во время следствия, он назвал его нормальным, за исключением первого дня, когда ему наносили удары по голове и закрыли лицо капюшоном. |
I've been slammed at the salon lately, and he's been helping me out a ton, making deliveries, pickups, going to Mexico to get product. |
У меня в салоне в последнее время завал, и он мне очень помогает, с доставкой, с закупками, ездит в Мексику за товаром. |
All this time you've been helping me do what needed to done, and I've never been able to say thank you. |
Все это время ты помогала мне сделать то, что необходимо, и у меня не было возможности тебя поблагодарить. |
After all this time, while we've been going about our smurfy business back home, there's been other Smurfs out there, just like us. |
Все это время, пока мы занимались нашими смурфскими делами дома, здесь были другие смурфы, такие же, как мы. |
Captain Poldark, have you been in any scrapes since I've been away? |
Капитан Полдарк, у вас были неприятности во время моего отсутствия? |
They claimed that since 1978 those areas had been affiliated to the settlement, but that people had not been deported because the others were being flexible. |
Они заявили, что с 1978 года эти земли были отданы поселению, однако их жители не были высланы по причине гибкого отношения к этим вопросам в то время. |
In this connection, the Committee was informed that some 231 vehicles belonging to UNTAC had been stolen to date and that attempts at recovery had not been successful. |
В этой связи Комитету было сообщено, что на настоящее время был украден 231 автомобиль, принадлежащий ЮНТАК, и попытки их разыскать закончились безуспешно. |
We must recall, as we did last year, that the guidelines mentioned in paragraph 10, a revised version of which has now been requested, have never been considered or approved by Member States. |
Мы должны напомнить, как и в прошлом году, что руководящие принципы, упоминаемые в пункте 10, просьба о пересмотре которого в настоящее время представлена, никогда не рассматривались и не принимались государствами-членами. |
The question of apartheid in South Africa has been on the international agenda for so long; throughout this period the United Nations has been unrelenting in its opposition to apartheid. |
Вопрос об апартеиде в Южной Африке очень долго стоял в международной повестке дня; и все это время Организация Объединенных Наций неустанно боролась с апартеидом. |
There had been excellent performance in some countries and encouraging progress in others, but in many other countries growth had been extremely poor. |
В то время как в некоторых странах отмечаются прекрасные показатели, а в других - обнадеживающий прогресс, во многих странах темпы роста являются чрезвычайно низкими. |
They also wished to know to what extent the 6 million foreigners, many of whom had been resident in Germany for a long time, had been integrated. |
Они также хотели бы знать, в какой степени были интегрированы 6 млн. иностранцев, многие из которых проживают в Германии уже долгое время. |