They had been in Azerbaijan for many years but reportedly their conditions had deteriorated of late. |
Они находятся в Азербайджане в течение многих лет, однако, согласно сообщениям, их положение за последнее время ухудшилось. |
A draft bill governing the resolution of intercultural conflicts was currently under consideration, but no agreement had been reached thus far. |
В настоящее время рассматривается законопроект, регулирующий вопросы разрешения внутрикультурных конфликтов, однако до сих пор не удалось достичь договоренности по этому документу. |
Complaints about those incidents had been lodged with the courts and investigations were under way. |
По поводу указанных инцидентов в суды страны были поданы соответствующие жалобы, и в настоящее время по этим делам ведется следствие. |
Since the "rose revolution", no other such complaints involving Chechens had been received. |
За время, истекшее после "революции роз", новых подобных жалоб в связи с чеченцами не поступало. |
It had not been possible to confirm whether that organization currently remained active. |
Выяснить, действует ли эта организация в настоящее время, оказалось невозможным. |
A working group has been created to draft a law on pre-school education and training in the Republic of Kazakhstan. |
В настоящее время создана рабочая группа по подготовке законопроекта "О дошкольном воспитании и обучении в Республике Казахстан". |
A decrease in fixed telephone lines has been recently observed. |
В последнее время наблюдается сокращение стационарных телефонных линий. |
However, some of the proposals currently before it had been under consideration for a long time. |
Однако у него имеется ряд предложений, которые длительное время находятся у него на рассмотрении. |
The Georgian Government is currently considering a draft treaty on commercial shipping, which has been proposed by South Africa. |
В настоящее время осуществляются внутригосударственные процедуры по предложенному южноафриканской стороной проекту договора о торговом судоходстве. |
An inter-ministerial and multidisciplinary group that coordinates activities has been established, and a national report for violence and health is under preparation. |
Была создана межминистерская и многодисциплинарная группа, которая координирует эти мероприятия, причем в настоящее время ведется работа над национальным докладом по вопросам насилия и охраны здоровья. |
A Draft Law on Family already exists and has been widely discussed. |
Проект семейного законодательства уже подготовлен, и в настоящее время идет его широкое обсуждение. |
Additional rules have also been made from time to time. |
Время от времени вводятся также дополнительные правила. |
There was also a preventive strategy to fight trafficking, which had just been adopted. |
Некоторое время назад была принята превентивная стратегия борьбы с торговлей людьми. |
Even before Samoa's independence, women had been involved in local governance, just as they currently participated in village administration. |
Еще до обретения Самоа своей независимости женщины принимали участие в работе органов местного самоуправления, равно как в настоящее время они участвуют в работе сельских администраций. |
He had been informed of this during Ms. Gascon's testimony in the preliminary investigation. |
Эта информация была ему сообщена во время дачи г-жой Гаскон свидетельских показаний в ходе предварительного следствия. |
A new edition in the two official languages of the Court has been prepared and is being printed. |
Было подготовлено и в настоящее время находится в печати новое издание на двух официальных языках Суда. |
The design phase has been completed and the projects are in the tender phase. |
Этап подготовки технической документации завершен, и в настоящее время идет тендер подрядчика. |
Furthermore, the Galileo software had been developed, and enhancements were in progress. |
Кроме того, было разработано программное обеспечение «Галилео», и в настоящее время ведется работа по его совершенствованию. |
Change is nothing new for the Organization, and change has never been more important. |
В переменах для Организации нет ничего нового, в то же время перемены никогда не имели для нее столь высокого значения. |
Progress has also been achieved recently in the discussion of new and innovative ways to increase the sources of international development finance. |
В последнее время достигнут также прогресс в обсуждении новых и нетрадиционных путей увеличения числа международных источников финансирования развития. |
The pamphlet has now been finalized and is awaiting publication. |
В настоящее время эта брошюра окончательно доработана и ожидает публикации. |
At this point, the reorganization of the offices has been successfully completed. |
В настоящее время реорганизация отделений уже успешно завершена. |
Recently, the logical framework approach has been consistently applied to the design, monitoring and evaluation of the activities of the Account. |
В последнее время к планированию, контролю и оценке деятельности, финансируемой из средств Счета, неизменно применяется подход, основанный на логических структурах. |
The review has now been completed and a number of recommendations made to harmonize practices. |
В настоящее время этот анализ завершен и представлен ряд рекомендаций по унификации практики. |
There has recently been some important conceptual progress towards the completion of an international convention on terrorism. |
В последнее время наблюдаются некоторые концептуальные подвижки в деле завершения работы над международной конвенцией о борьбе с терроризмом. |