Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Independence was no longer the clear-cut concept it had been when the prevailing United Nations decolonization doctrines had been adopted. Независимость уже не является тем четко определенным понятием, каким оно было в то время, когда принимались основные доктрины по деколонизации Организации Объединенных Наций.
In many countries that have already introduced legislation on the daytime use of lights, it has been noted that acceptance has generally been higher following implementation. Наконец, во многих странах, которые уже ввели законодательство по использованию огней в дневное время, было выявлено, что уровень признания этой меры после ее введения в целом повысился.
GON has been implementing the Tenth Plan, 2002-2007. This plan has also been formulated with the major objective of poverty alleviation. В настоящее время ПН осуществляет Десятый план на 2002-2007 годы, который был также разработан с учетом того, что главной задачей должно стать сокращение масштабов нищеты.
Alone among the circumstances precluding wrongfulness they had been singled out for lengthy elaboration, whereas self-defence, force majeure and necessity had not been. Среди всех обстоятельств, исключающих противоправность, только они были выделены для детальной проработки, в то время как самооборона, форс-мажор и необходимость оставлены в стороне.
The alleged incompatibility between universal jurisdiction and immunity from foreign criminal jurisdiction has at the same time been questioned or the matter has been left open. В то же время утверждения о несовместимости универсальной юрисдикции с иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции подвергаются сомнению либо вопрос остается открытым.
Consequently, while the report had been highly topical in 2006, it had not been taken up by the General Assembly at that time. Таким образом, хотя в 2006 году доклад был весьма актуален, Генеральная Ассамблея не смогла в то время заняться его рассмотрением.
The gender mainstreaming strategy had been implemented over an eight-year period, and manuals and guidelines for action had been issued to support it. Стратегия по обеспечению учета гендерного фактора осуществляется в течение восьми лет, и за это время для разъяснения данной стратегии было выпущено множество руководств и конкретных инструкций.
During the conflict in Azerbaijan, many persons had been displaced and there had been an exodus from rural areas, which were being repopulated. Во время вооруженного конфликта в Азербайджане многие люди лишились крова и были вынуждены бежать из сельских районов, которые в настоящее время заселяются заново.
Whilst it was being drafted, the law's constitutionality had been questioned and since its adoption, the law has been heavily criticized. Во время его подготовки конституционность этого закона была поставлена под сомнение, и после его принятия закон был подвергнут жесткой критике.
However, modest success had been achieved, with the prevalence rate now less than one third of what it had been in 1999. Вместе с тем, некоторые успехи были достигнуты и в этой области, и в настоящее время коэффициент распространенности данного заболевания составляет менее одной трети от того, который наблюдался в 1999 году.
We know that Jude has been acting out of character lately and Max has been doing research. Мы знаем, что в последнее время Джуд ведет себя не как обычно и Макс провел исследование.
Look, whoever's been doing this, they've been planning it for some time. Слушайте, кто бы это не сделал, они планировали это долгое время.
I've been calling you for over an hour, but your line's been so busy. Я звоню уже больше часа, но телефон всё время занят.
A new interactive website with over 1,000 files of relevant information had been developed and would be launched shortly, once a number of technical difficulties had been resolved. Был создан новый, интерактивный веб-сайт, содержащий свыше 1000 файлов с полезной информацией, и его предполагается открыть в ближайшее время, после того как будет устранен ряд технических трудностей.
Nevertheless, an inter-ministerial task force had been established to determine whether, at that time, surveillance measures had been properly implemented. Тем не менее, была создана межведомственная консультативная группа, которой поручено определить, достаточно ли эффективно применялись в то время процедуры наблюдения.
The Covenant had been invoked in several cases, but the European Convention on Human Rights had probably been more often, because it was now better known. В связи с несколькими делами ссылка делась на Пакт, но гораздо чаще на Европейскую конвенцию о защите прав человека, поскольку в настоящее время она является более известной.
There had been progress in regard to women's rights and the situation was much better than it had been at the time of independence. Достигнут определенный прогресс в отношении прав женщин, и в настоящее время положение значительно лучше, чем на момент получения независимости.
The first proposal had been drafted in two versions, which showed that a consensus had not yet been reached. Предложение 1 сформулировано в двух вариантах, что свидетельствует об отсутствии по нему в настоящее время консенсуса по нему.
The Special Investigative Officer is currently investigating cases of enforced disappearance that have not been resolved or have never been investigated and must be concluded. Специальный сотрудник по проведению расследований в настоящее время расследует дела о насильственных исчезновениях, которые не были разрешены либо рассмотрены и которые необходимо завершить.
So this is how you've been spending your time, while I've been practically catatonic with worry. Вот, как ты проводишь время, пока я с ума схожу от беспокойства.
The last couple of weeks haven't exactly been easy for me, and you've been there the whole time. Последняя пара недель уж точно не была легкой для меня, и вы были рядом все это время.
This whole time that I've been trying to have kids, she's been killing it off. Все это время я пытался завести детей, а она убивала их.
The recommendation has been implemented as the procurement lead time has since been reduced from 116 days to 55 days. Эта рекомендация была выполнена, и теперь время закупки уменьшилось с 116 до 55 дней.
Of these, one man said that he had been arrested in October 1999 in the Federal District by men who had not identified themselves and whom he had been unable to see because he had been blindfolded throughout. Один из них, арестованный в октябре 1999 года, сообщил, что был задержан в Федеральном округе несколькими лицами, которые не представились и которых он не мог рассмотреть, так как у него все время были завязаны глаза.
Major Tucović explained the situation to him; that Gavrić had been with them since the Battle of Cer, and that he had both been taught discipline and been wounded during his time in the unit. Майор Туцович объяснил ему ситуацию: что Гаврич был с ними с битвы при Цере и что он был обучен военной дисциплине и получил ранение во время своего пребывания в подразделении.