Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
However, in a number of LDCs there has been a positive change in governance. В то же время в ряде НРС наметились позитивные изменения в области управления.
Yet it has also been painful for virtually all of them. Но в то же время этот переход был очень болезненным практически для всех.
The functional support and help-desk costs are currently included within the global project costs and have not been analysed separately. Расходы на функциональную поддержку и техническую помощь в настоящее время включены в общие расходы по проекту и отдельно не анализировались.
Recently there has been considerable variation in the proportion of assistance distributed through the United Nations system. В последнее время произошли существенные изменения в размере доли помощи, распределяемой через систему Организации Объединенных Наций.
The Greek Cypriot side has been refusing this proposal, while affected property owners are deprived of effective remedies. Кипрско-греческая сторона отвергает это предложение, в то время как пострадавшие владельцы имущества лишены эффективных средств защиты своих интересов.
The French versions of relevant United Nations press releases have now been posted. В настоящее время также вывешиваются соответствующие пресс-релизы Организации Объединенных Наций на французском языке.
The Commission might wish to reconsider its approach and take stock of what has been accomplished thus far in the information-gathering process. Комиссия может пожелать пересмотреть свой подход и проанализировать имеющиеся на настоящее время результаты процесса сбора информации.
One of the deputies had been charged with exceeding his authority under article 308 of the Criminal Code. Одному из заместителей были предъявлены обвинения в превышении полномочий в соответствии со статьей 308 Уголовного кодекса, но суд в настоящее время отложен в связи с болезнью обвиняемого.
However, much of the information had been gleaned from friends and relations of the alleged victims and sometimes consisted of half-truths. В то же время, значительная часть такой информации получена от друзей и родственников так называемых жертв и иногда состоит из полуправды.
Women judges had been appointed to the Supreme Court from time to time. Время от времени в Верховный суд назначаются женщины-судьи.
However, efforts have recently been made to add links to other language versions. Однако в последнее время были предприняты усилия по добавлению ссылок на материалы на других языках.
Newspaper reports also said they had been subjected to abuse during public meetings the Government had organized to discuss its Green Paper. В газетных сообщениях отмечалось также, что они подвергались нападкам во время публичных митингов, организованных правительством для обсуждения своей «зеленой книги»41.
In this time, the initial euphoria of peace has been replaced by the complex legacies of two and a half decades of armed conflict. За это время первоначальную эйфорию по поводу мира заменило сложное наследие двух с половиной десятилетий вооруженного конфликта.
These elements have now been incorporated and translated into practice. В настоящее время такие элементы включаются и реализуются на практике.
Similar services have now been proposed for Afghanistan, Angola, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. Аналогичные услуги в настоящее время предлагаются для Афганистана, Анголы, Колумбии и Демократической Республики Конго.
At the same time, the domestic consumption of wood products in developing countries has been increasing rapidly. В то же время в развивающихся странах быстрыми темпами растет внутреннее потребление древесной продукции.
The process had been seen at the time as ethnic or regional cleansing. В то время подобные действия рассматривались в качестве этнической или региональной чистки.
The "Unit of Combating Trafficking of Human Beings and Arms" has also been recently established in the central and local police structures. В центральных и местных полицейских структурах также в последнее время созданы подразделения по борьбе с торговлей людьми и оружием.
Despite all the time it has devoted to this issue, the Working Group has been unable to resolve many issues. Несмотря на все посвящаемое ею этому вопросу время, Рабочей группе не удается решить многие проблемы.
Meanwhile, the new State Court, with its special panels for organized crime, has been created from scratch. За это время с нуля был создан новый Государственный суд, в составе которого действуют специальные камеры, занимающиеся вопросами организованной преступности.
Action to strengthen this function has been formally elaborated and a Comptroller-General is under recruitment. Меры по укреплению данной функции официально разработаны, и в настоящее время осуществля-ется процесс набора Генерального контролера.
Most of the newly created positions in the Appeals Section have now been filled and the Section is working well. Большинство учрежденных новых должностей в Секции апелляций в настоящее время заполнены, и Секция работает надлежащим образом.
There has been little recent change in the humanitarian context for the most vulnerable groups. Для большинства уязвимых групп населения положение в гуманитарной области в последнее время не претерпело существенных изменений.
Now the academic year has been brought back to its normal length. В настоящее время учебный год вновь имеет нормальную продолжительность.
Thanks to his leadership, we have, by and large, been able to weather the storm. Благодаря его руководству мы смогли в целом выстоять во время этих невзгод.