Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
Current methods have not been particularly effective in encouraging men to take up unpaid work. Методы, применяемые в настоящее время, оказались не слишком эффективными в плане привлечения мужчин к выполнению неоплачиваемой работы.
The Migration Service has now been established under the Government. В настоящее время создана Миграционная служба при Правительстве РТ.
Apart from the national languages, the catechism has now been published in nine different languages. Помимо национальных языков, катехизис в настоящее время опубликован на девяти различных языках.
Relations between the Dominican and Haitian Governments had been improving markedly for some time. Г-н Гарридо утверждает, что отношения между правительством его страны и правительством Гаити существенно улучшились в последнее время.
The Chairman invited Committee members to consider the paragraphs of the draft concluding observations that had not been adopted during its previous consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть те пункты вышеупомянутого проекта выводов, которые не были приняты во время предшествующего рассмотрения.
Although efforts were now finally being made to produce disaggregated population statistics, little had yet been done to reverse structural discrimination. Хотя в настоящее время, наконец-то, прилагаются усилия для получения дезагрегированных статистических данных о населении, в плане устранения структурной дискриминации сделано не так много.
Very large immigration flows had latterly been replaced, due to economic circumstances, by a steep decline and the resumption of emigration. В силу экономических причин в последнее время иммиграционные потоки резко сократились, уступив место эмиграции.
Unemployment is high partly because recent growth has been driven by capital-intensive extractive industries (mining and oil exploration). Высокий уровень безработицы отчасти связан с тем, что двигателем роста в последнее время выступали капиталоемкие добывающие отрасли (горнодобывающая промышленность и нефтедобыча).
For example, violence during pregnancy has been associated with an increased risk of miscarriage, premature delivery and low birth weight. Например, насилие во время беременности повышает риск выкидыша, преждевременных родов и рождения детей с массой тела ниже нормы.
However, he asked whether the Government's list of commodities had been compiled in consultation with indigenous people. В то же время он спрашивает, готовило ли правительство список таких товаров в консультации с представителями коренных народов.
Two major infrastructural projects had recently been implemented. В последнее время было осуществлено два крупных инфраструктурных проекта.
A policy on internally displaced persons had been developed and was currently awaiting Cabinet approval. Была разработана политика в отношении внутренне перемещенных лиц, которая в настоящее время ожидает утверждения Кабинета.
A large number of Roma inhabitants of Kvemo Kartli had now been identified and the process of registration was under way. Было выявлено значительное число жителей Нижнее Картли из числа рома, и в настоящее время ведется процесс регистрации.
Given the challenging requirements for traditional censuses, the importance of administrative data sources for statistical purposes has recently been rising. С учетом того, что к традиционным переписям предъявляются высокие требования, в последнее время возрастает важность административных источников данных для статистических целей.
National coordination has most recently been addressed by the working group preparing amendments to the European Statistics Act (ESS). В последнее время проблематикой национальной координации занималась рабочая группа, готовившая поправки к Закону о европейской статистике (ЗЕС).
Professional opinions have already been sought on the printed form to help enforce the requirement for informed consent. Профессиональное заключение уже в настоящее время запрашивается на официальном бланке в целях обеспечения соблюдения требования об осознанном согласии.
To date there has been no monitoring or evaluation conducted on the implementation of the EVAW policy. В настоящее время не существует системы мониторинга или оценки хода осуществления политики НПИНЖ.
The need for more women judges has been frequently voiced in newspaper articles and seminars and workshops. Необходимость в большем числе судей-женщин довольно часто подчеркивалась в газетных статьях, а также во время семинаров и практикумов.
The 34 occupants currently lived in a building that had been renovated in 2009/2010. В настоящее время в корпусе больницы, который был отремонтирован в 2009/10 году, находится 34 пациента.
Burgas police officers had been present at the meeting of the Jehovah's Witnesses at the time indicated by the organizers. Полицейские Бургаса были на митинге напротив центра Свидетелей Иеговы во время, указанное его организаторами.
Witness statements were being gathered to identify all those responsible for the incident, during which five police officers had been injured. Для выявления всех виновных начался сбор свидетельских показаний об этом инциденте, во время которого ранения получили пять полицейских.
No complaint had been lodged on that occasion. Никаких жалоб во время инспекции подано не было.
It had been recommended that the treaty bodies should occasionally hold regional meetings. Договорным органам было рекомендовано время от времени проводить совещания на региональном уровне.
Out of the 28 communications under the Optional Protocol considered during the session, 4 had been declared inadmissible. Из 28 сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, рассмотренных во время сессии, 4 были признаны неприемлемыми.
Since the submission of the third periodic report, a woman had been appointed as Speaker of the House of Representatives. За время, прошедшее после представления третьего периодического доклада, спикером палаты представителей была назначена женщина.