Much has been achieved in decolonization and peacekeeping, for instance. |
За это время удалось достичь значительных успехов в таких областях, как, например, деколонизация и поддержание мира. |
At the same time, there has been much less progress in providing institutional mechanisms for the debt problems facing middle-income countries. |
В то же время значительно меньший прогресс достигнут в процессе разработки институциональных механизмов решения проблем задолженности, стоящих перед странами со средним доходом. |
The project was suspended indefinitely by OFAC, and has not so far been completed. |
Осуществление проекта было приостановлено на неопределенное время ОФАК, и до сего времени нет возможности претворить его в жизнь. |
1999 to date - No other research has been carried out. |
1999 год по настоящее время - Каких-либо дополнительных исследований проведено не было. |
Indeed, this has been the policy of the international financing institutions and of bilateral donors in recent times. |
Именно такую политику проводят международные финансовые учреждения и двусторонние доноры в последнее время. |
It was ironic that that proposal appeared in the OIOS report under consideration, although it had been rejected by the Administration at the time. |
Парадоксально, что это предложение фигурирует в рассматриваемом докладе УСВН, хотя оно было в свое время отклонено администрацией. |
The embargo imposed against Cuba has been with us too long. |
Вопрос о эмбарго в отношении Кубы находится на нашем рассмотрении слишком долгое время. |
These have indeed been very challenging times for our Organization. |
Сейчас действительно очень сложное время для нашей Организации. |
Overall, the recommendation has been implemented and the training is ongoing. |
В целом рекомендацию можно считать выполненной, и в настоящее время обучение ведется непрерывно. |
A witness protection unit had been established and the Europol project would soon be finalized. |
Создано организационное подразделение по вопросам защиты свидетелей, и в ближайшее время будет завершена работа над проектом Европола. |
A national automated passport system had been established, which significantly reduced the time spent on passport control while increasing its reliability. |
Была установлена национальная автоматизированная паспортная система, что значительно сократило время, расходуемое на паспортный контроль, и увеличило его надежность. |
Fortunately, the international community had recently been focusing greater attention on Africa. |
К счастью, в последнее время международное сообщество уделяет Африке более пристальное внимание. |
In recent years, thanks to those activities, the practice had been eliminated in 120 villages. |
Благодаря этим мероприятиям в последнее время эта практика была полностью ликвидирована в 120 деревнях. |
It had never been part of an independent Azerbaijan, and it was not so now. |
Он никогда не был независимой частью Азербайджана, равно как не является таковой в настоящее время. |
She added that proposals and changes to the draft had been received, and consultations were currently in progress. |
Она добавляет, что были получены предложения и поправки к данному проекту и в настоящее время ведутся консультации. |
In particular, extra time had been allowed for participants to register at the beginning of sessions. |
В частности, участникам было предоставлено дополнительное время для регистрации перед началом сессий. |
Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan. |
Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония). |
The estimates available at that time had been based on certain assumptions of progress in the design work. |
Имевшаяся на то время смета была основана на некоторых предположениях, касающихся хода разработки. |
The vendor code of conduct had been finalized, and the Procurement Division was currently working on implementing guidelines to accompany it. |
Завершена разработка кодекса поведения поставщиков, и в настоящее время Отдел закупок занимается осуществлением прилагаемых к нему руководящих принципов. |
Asia and Latin America have progressed well, while Oceania and Africa have not been quite as successful. |
Страны Азии и Латинской Америки добились в этом больших успехов, в то время как странам Океании и Африки не удалось достичь успешных результатов. |
Some progress has been made. For example, many more girls are now enrolled in primary education. |
В этой области были достигнуты определенные успехи: например, в настоящее время значительно возросло число девочек, посещающих начальную школу. |
Developing countries were currently in a worse situation than they had been in 2002. |
В настоящее время развивающиеся страны находятся в худшем положении, нежели в 2002 году. |
The Special Rapporteur had been urging his Government to quickly ratify various international agreements. |
Специальный докладчик предлагает правительству Судана в ближайшее время ратифицировать некоторые международные соглашения. |
In fact, children had been a priority for the Office for some years because there were particularly vulnerable to humanitarian crises. |
Действительно, вот уже несколько лет приоритетной является именно проблема детей, которые особенно уязвимы во время гуманитарных кризисов. |
They have now been virtually wiped out from that area. |
В настоящее время в этом районе они практически полностью ликвидированы. |