| Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. | Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
| Since Marie has been paying so much attention to them lately, she's been nagging me less. | Так как Мари обращала на них так много внимания в последнее время, на меня она ворчала меньше. |
| During the review period, this programme has been expanded into rural areas, and training in non-traditional trades has been included. | В настоящее время этой программой охвачены и сельские районы, причем в нее была включена профессиональная подготовка по нетрадиционным профессиям. |
| We've been asked to be understanding of our Russian friends by His Majesty, but it has been some time now. | Нас уже просил войти в положение наших русских друзей его величество, но прошло некоторое время. |
| Seems that while we've been away there's been this rumor about the true value of the company. | За время нашего отсутствия там прошёл слух о подлинной стоимости этой компании. |
| There's been a few developments since you've been away. | За время твоего отсутствия кое-что произошло. |
| Robert's been texting Dexter the whole time they've been here. | Роберт всё время писал Декстеру СМС, пока они были здесь. |
| Installation of mechanical equipment has been completed and the elevator system has been installed and is currently being tested. | Завершен монтаж механического оборудования, и установлена и в настоящее время опробуется лифтовая система. |
| Recently corporate tax had been reduced and steps towards full convertibility of the currency had been taken. | В последнее время был снижен налог на компании, и были приняты меры по обеспечению полной конвертируемости валюты. |
| The issues had now been discussed exhaustively and all avenues of compromise had been explored. | В настоящее время вопросы были исчерпывающе обсуждены и все возможности для компромисса проработаны. |
| Well, no-one's been asked to show their birth certificate while I've been here. | Ну, за всё время, что я здесь работаю, свидетельство о рождении ещё ни у кого не спрашивали. |
| I know that I've been a little distracted lately, and you've been very patient. | Я знаю, что в последнее время я был немного рассеянным, и ты была очень терпелива. |
| Since large areas of forest had been destroyed over the past 20 years, massive afforestation and reforestation programmes had been undertaken. | В связи с тем, что в последние 20 лет подверглись уничтожению огромные лесные массивы, в настоящее время развернуты крупные программы лесонасаждения и лесовосстановления. |
| However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. | В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру. |
| Some 500 villages had been completely destroyed, crops, gardens and fruit trees had been swept away. | Были полностью уничтожены примерно 500 деревень; во время наводнения были смыты посевы, сады и фруктовые деревья. |
| It had once been said that genocide could not be defined legally, and yet it had been done. | Одно время утверждалось, что правовое определение геноцида дать невозможно, однако это все-таки было сделано. |
| Since he had been hospitalized and ill for quite some time, no medical examination had been conducted. | Поскольку он был госпитализирован и болел уже довольно продолжительное время, медицинское освидетельствование не было произведено. |
| Ample time had been available for consultations, and the issue had already been discussed at two meetings of the extended Bureau. | Для консультаций было предоставлено достаточное время, и этот вопрос уже обсуждался на двух заседаниях расширенного Бюро. |
| The secretariat's referral had been based on data available at that time, which had now been updated. | Обращение секретариата было подготовлено на основе имевшихся на тот период данных, которые в настоящее время были обновлены. |
| During the fighting some residents who had been taken hostage had been killed. | Во время вооруженных действий некоторые жители, которые были захвачены в заложники, были убиты. |
| A common classification of statistical activities has been agreed upon throughout the Organization which has now been implemented. | В Организации была согласована единая классификация статистических мероприятий, которая в настоящее время находится в стадии внедрения. |
| There had been cases where witnesses from Rwanda appearing before the Tribunal had been mistreated during cross-examination. | Имели место случаи, когда свидетели от Руанды, выступавшие перед трибуналом, подвергались грубому обращению во время перекрестных допросов. |
| However, it has been reported that he had been arrested and shot dead while in police custody. | Однако сообщалось, что он был арестован и застрелен во время содержания под стражей в полиции. |
| Euthanasia, which had been legalized in the Northern Territory, had now been prohibited by a federal law. | Эвтаназия, которая была легализована в Северной территории, в настоящее время запрещена федеральным законом. |
| Many prison hospitals had recently been modernized and new clinics had been built. | В последнее время многие тюремные больницы были модернизированы, кроме того, были построены новые медицинские пункты. |