| However, some of those gaps had been filled in by the delegation's oral explanations. | В то же время разъяснения, данные делегацией в устной форме, позволили восполнить некоторые из этих пробелов. |
| Its research programme has been completed and material for a technical manual is now being compiled. | Программа научных исследований в рамках этого проекта уже завершена, и в настоящее время осуществляется обработка материала в целях публикации справочника, посвященного техническим вопросам. |
| Preliminary estimates for Western Asia indicate major progress having been made in the provision of services to a point of near full coverage. | Предварительные расчеты для Западной Азии показывают, что значительный прогресс был достигнут в оказании услуг; в настоящее время услугами охвачено почти все население. |
| By contrast, rural sanitation has been the source of total neglect. | В то же время такая область, как санитарные услуги в сельских районах, была предана полному забвению. |
| Their inclusion at this time restored the same agencies to the comparison process which had always been included in margin calculations. | В настоящее время в сопоставления включены те же учреждения, которые всегда включались в расчеты разницы. |
| Another trend that has been accentuated lately refers to the change in the composition of long-term debt of developing countries. | В последнее время усилилась еще одна тенденция, заключающаяся в изменении структуры долгосрочной задолженности развивающихся стран. |
| The adoption of strong adjustment policies has long been an integral part of the international debt strategy. | ЗЗ. Проведение энергичной политики структурной перестройки долгое время считалось неотъемлемой частью международной стратегии в области задолженности. |
| Recently there has been much discussion about the difficult task of revitalizing the United Nations. | В последнее время много говорится о трудном обновлении Организации Объединенных Наций. |
| During that time, much progress has been made in clarifying positions, identifying common understandings and bridging differences. | За это время был достигнут немалый прогресс в прояснении позиций, выявлении точек соприкосновения и устранении разногласий. |
| This is because of the nature and significance of nuclear weapons themselves, which have not been used since the war. | Это заложено в самой природе и назначении ядерного оружия, которое никогда не применялось в послевоенное время. |
| This equation inevitably prompts us to address an issue that has been receiving much attention lately. | Это уравнение неизбежно подводит нас к рассмотрению вопроса, который в последнее время приобретает все большее значение. |
| Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. | Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения. |
| A number of studies that will be used as inputs for the documentation of the Regional Conference have already been completed. | В настоящее время уже завершена работа над рядом исследований, которые будут использоваться для подготовки документации Региональной конференции. |
| All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. | Все материалы, которые планировалось подготовить по результатам обзора 1992 года, в настоящее время опубликованы. |
| Time has been allocated for informal drafting sessions, if necessary. | Предусмотрено время на проведение, в случае необходимости, неофициальных редакционных заседаний. |
| Some 281,000 children currently live in besieged areas and war zones and 620,000 have either been displaced or become refugees. | Около 281000 детей живут в настоящее время в осажденных районах и военных зонах и 620000 были либо перемещены, либо стали беженцами. |
| A programme for the development and improvement of the roads in the Russian Federation has been drawn up and submitted to the Government. | В настоящее время подготовлена и представлена в правительство программа "Развитие и совершенствование автомобильных дорог Российской Федерации". |
| So far, apart from States and some national liberation movements, only intergovernmental institutions had been granted observer status in the General Assembly. | В настоящее время помимо государств и некоторых национально-освободительных движений предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее ограничивается межправительственными организациями. |
| Ukraine had been one of the first countries to sign the Chemical Weapons Convention and at present was actively preparing for its ratification. | Украина одной из первых подписала Конвенцию о запрещении химического оружия и в настоящее время активно готовится к ее ратификации. |
| Currently, EPF provides funds to meet interim emergency needs when no inter-agency appeal has been launched. | В настоящее время ФПЧП выделяет средства для удовлетворения временных чрезвычайных потребностей в ситуациях, не охваченных межучрежденческими призывами. |
| All military strategies and approaches to armaments have long been based on this perception. | Все военные стратегии и подходы к вооружениям длительное время базировались на этом убеждении. |
| I should emphasize that indigenous people are a vulnerable group in world society, one which has long been neglected. | Я должен подчеркнуть, что коренные народы в мировом сообществе представляют собой уязвимую группу, которой долгое время пренебрегали. |
| According to the Chief Minister, more than 80 per cent of the staff had been formally trained. | Согласно данным главного министра, более 80 процентов сотрудников в настоящее время имеют формальное образование. |
| The review indicated that much use has now been made of the technology in research laboratories and industrial facilities worldwide. | Проведенный пересмотр показал, что биотехнология в настоящее время широко используется в исследовательских лабораториях и на промышленных предприятиях. |
| Several of the difficulties cited in my earlier reports have now been overcome. | Некоторые из трудностей, упоминавшихся в моих предыдущих докладах, в настоящее время преодолены. |