Meanwhile, additional funding has now been obtained to extend the program to Maryland and Grand Kru Counties. |
В то же время было получено дополнительное финансирование для распространения этой Программы на графства Мэриленд и Гранд-Кру. |
Moreover, the treatment of complaints regarding the offences in question has been organized. |
В настоящее время организовано официальное уведомление о совершении такого рода преступлений. |
In recent times, however, there has been a change in some trends. |
Однако в последнее время наблюдаются изменения в некоторых тенденциях. |
Students' number in this type of education has been growing, accounting for over 10%. |
Число лиц, обучающихся в этом секторе системы образования, растет и в настоящее время составляет более 10% от общего количества школьников. |
Many of these construction projects have already been completed. |
В настоящее время большинство строительных работ завершены. |
Sound Pollution Standard for Industries has been drafted and is in the process of endorsement. |
Были разработаны Отраслевые нормы шумового загрязнения, которые в настоящее время находятся на стадии утверждения. |
The monthly allowance for women social volunteers has now been increased to NRs. 1,500. |
В настоящее время размеры ежемесячного пособия для женщин, являющихся социальными волонтерами, увеличен до 1500 непальских рупий. |
The Report has been in implementation at present. |
В настоящее время положения доклада находятся на стадии осуществления. |
As soon as discussion on an item has been concluded, the following item will be taken up, time permitting. |
По завершении обсуждения какого-либо пункта повестки дня будет рассматриваться, если позволит время, следующий пункт. |
However, little effort has so far been directed at addressing these concerns. |
Однако для рассмотрения этих вопросов по состоянию на нынешнее время предпринимались незначительные усилия. |
To this end, a database has been established and is currently being updated. |
Для этих целей создана и в настоящее время обновляется база соответствующих данных. |
More than one trafficking ring has been dismantled in the course of the present crisis. |
За время настоящего кризисы была разрушена не одна сеть торговли людьми. |
Thanks to these efforts and others like them, the rate of maternal mortality has been on a downward trend lately. |
Благодаря действиям этих комиссий и иным аналогичным мерам в последнее время показатели материнской смертности уменьшаются. |
The Family Life Education Syllabus has been drafted and is undergoing consultations as discussed under article 5 of this report. |
Разработана Программа просвещения в области семейной жизни, которая в настоящее время обсуждается в ходе консультаций, о чем говорилось в разделе настоящего доклада, посвященного статье 5. |
The number of registered criminal acts against a person's equal rights and freedom of conscience has been on the rise recently. |
В последнее время происходит рост числа зарегистрированных уголовных преступлений против равноправия и свободы совести индивидуумов. |
The independence of the inspectorate had not been questioned during the European Commission's evaluation of the implementation of the directive in Belgian law. |
Независимость инспекции не подвергалась сомнению во время оценки Европейской комиссией осуществления директивы в правовой сфере Бельгии. |
He wondered why there had been a sudden increase in the number of Roma associations during the reporting period. |
Оратор спрашивает о причинах внезапного увеличения количества ассоциаций рома, которое отмечается во время рассматриваемого периода. |
During the Soviet era, it had been a poor, agricultural area. |
В советское время это был бедный сельскохозяйственный район. |
Luxembourg had been host to a number of successive waves of refugees and was expecting the imminent arrival of a group of Syrians. |
Люксембург принял несколько последовательных волн беженцев и в ближайшее время ожидает прибытия группы сирийцев. |
The budget of the Federal Commission against Racism had been increased in 2010 to CHF 200,000. |
В 2010 году был восстановлен бюджет Федеральной комиссии по борьбе с расизмом, который в настоящее время составляет 200000 швейцарских франков. |
Permanent, open-ended labour contracts have recently been replaced by short-term contracts in various sectors. |
В последнее время в различных секторах на смену постоянным бессрочным трудовым договорам пришли краткосрочные договоры. |
During her first visit, the Independent Expert found that the education system has not been spared. |
Во время первой поездки Независимый эксперт отметила, что пострадала также система образования. |
The 4th and 5th state report have now been finalized. |
В настоящее время дорабатываются четвертый и пятый доклады государства. |
At the same time, recommendations by treaty bodies had been faithfully implemented. |
В то же время рекомендации договорных органов добросовестно выполнялись. |
The Compilers Manual has been developed in cooperation with the Oslo Group on Energy Statistics and is currently being finalized for publication. |
Это руководство разрабатывалось в сотрудничестве с Ословской группой по статистике энергетики, и в настоящее время оно готовится к публикации. |