Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Mine action had been linked to development and reconstruction planning, and progress had been made in advancing gender equality and the rights of persons with disabilities across the mine-action sector. Процесс разминирования увязывался с процессом планирования развития и восстановления, и был достигнут прогресс в деле поощрения гендерного равенства и прав лиц с инвалидностью в секторе, связанном с разминированием.
V. With regard to IMIS, the Advisory Committee was informed that Release 3 had been installed, but that it had not been operational long enough to assess productivity gains. В отношении ИМИС Консультативный комитет был информирован о том, что была внедрена третья очередь, однако продолжительность ее функционирования не достаточна для оценки экономии средств в результате повышения производительности.
In the course of preparing the Sourcebook, a number of gaps had been identified: although gender activities had been clustered around microfinance, little was known about the role of women in the larger rural finance sector. В ходе подготовки сборника материалов был выявлен ряд пробелов: в то время как деятельность по гендерной проблематике концентрируется вокруг микрофинансирования, о роли женщин в более крупных секторах финансирования сельского хозяйства известно немногое.
A draft National Plan of Action on Family and Women's Issues for 2007-2010 had been elaborated by a task force consisting of Government and non-government representatives and had been submitted to the Cabinet of Ministers. Целевая группа, включающая представителей правительства и неправительственных организаций, разработала проект национального плана действий по вопросам семьи и женщин на период 2007-2010 годов, который был представлен Кабинету министров.
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
Feedback had been received from all interested quarters and the draft had been improved on the basis of the advice received. Отклики на него поступили от всех заинтересованных сторон, и с учетом полученных замечаний проект был усовершенствован.
A series of brochures and other material has been published for those suffering from eating disorders, as well as for multipliers; an Internet portal and a telephone hotline have also been introduced. Для тех, кто страдает от расстройств пищевого поведения, а также для инструкторов была издана серия брошюр и других материалов; кроме того, был открыт портал в интернете и телефонная "горячая линия".
The Committee noted that there has been a slight increase in the contribution under the regular budget and that flexibility has been introduced in the use of these resources. Комитет отметил, что было произведено небольшое увеличение взноса из регулярного бюджета и что при использовании этих ресурсов был предусмотрен элемент гибкости.
The document had first been submitted to the Committee in October 2006, at its eighty-eighth session, but there had been insufficient time for discussion. Первоначально документ был представлен Комитету в октябре 2006 года на его восемьдесят восьмой сессии, однако на его обсуждение не хватило времени.
It has also been noted that continued consideration should be given to estoppel, which has already been commented upon in previous reports, and its relation to the study of unilateral acts. Было также отмечено, что не следует отказываться от рассмотрения эстоппеля, который был уже прокомментирован в предыдущих докладах, и его связи с исследованием односторонних актов.
During hospital visits, the Special Rapporteur saw scores of women and children who had been shot or mutilated, including an infant only a few months old who had been shot while being carried on his mother's back. Посещая больницы, Специальный докладчик видела несколько десятков детей и женщин, получивших огнестрельные ранения или серьезные телесные повреждения, в том числе грудного ребенка в возрасте нескольких месяцев, в которого попала пуля, когда он был на спине своей матери.
The Special Rapporteur noted with concern that only 4 out of 71 women detainees had been sentenced; many had been held in pre-trial detention for up to two years. Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что лишь четырем женщинам-заключенным был вынесен приговор; многие из заключенных находились в тюрьме в ожидании суда в течение уже двух лет.
While progress has been made with certain parties to conflict, progress with others has been slower. В то время как в отношениях с некоторыми сторонами был достигнут прогресс, темпы прогресса в отношениях с другими сторонами были более низкими.
In China, much progress had been achieved since the time when the people of China had been cut off from the world and their freedom stifled. В Китае был достигнут огромный прогресс с тех времен, как народ Китая был отрезан от остального мира и его свободы подавлены.
He expressed concern that this procedure had not been followed and that text that amended technical requirements had been incorporated without the submission of papers or technical justification. Он выразил озабоченность по поводу того, что такая процедура не была соблюдена и что текст, предусматривающий изменение технических требований, был включен без представления каких-либо документов или технического обоснования.
The Committee noted that specific projects had not yet been proposed in the budget of that Mission and was informed that no projects had been approved to date. Комитет отметил, что в бюджете этой миссии пока не нашли отражение предложения относительно конкретных проектов, и он был информирован о том, что до настоящего времени не было утверждено ни одного проекта.
While the information supplied by the delegation on prosecutions of perpetrators of human rights violations under the previous regime had been extremely useful, no adequate reply had been given to question 1 of the list of issues. Хотя информация, представленная делегацией в связи с привлечением к ответственности лиц, совершивших нарушение прав человека при прежнем режиме, является весьма полезной, на вопрос 1 из списка вопросов так и не был дан адекватный ответ.
In Norway, this has been discussed for several years and it has been concluded that for safety reasons it is necessary to make a distinction also for cycle tracks running along the carriageway. В Норвегии этот вопрос обсуждался на протяжении нескольких лет, в результате чего был сделан вывод о том, что по соображениям безопасности необходимо также проводить различие в отношении велосипедных дорожек, проходящих вдоль проезжей части.
The Committee was informed that a staff member with expertise in procurement had been posted to the mission and that training of other mission personnel had been conducted. Комитету сообщили о том, что в Миссию был направлен сотрудник, являющийся специалистом по закупкам, и что проводится соответствующее обучение других сотрудников Миссии.
While flexibility had been granted to LDCs in undertaking commitments and considerable progress had been made in providing them with improved market access to developed country markets, the benefits of market openings did not accrue automatically. Хотя для НРС были предусмотрены гибкие условия в деле принятия обязательств и был достигнут значительный прогресс в улучшении условий их доступа на рынки развитых стран, выгоды от открытия рынков не возникают автоматически.
The Committee was informed that there had been cases where training activities had been sponsored by Member States and the cost to the United Nations was minimal, since the sponsors of the activities met those costs. Комитет был информирован о том, что в ряде случаев мероприятия по профессиональной подготовке организовывались государствами-членами и затраты Организации Объединенных Наций были минимальными, поскольку связанные с этими мероприятиями расходы покрывались их организаторами.
The Millennium Naturalization Act, which granted full citizenship to all non-native persons of good standing who had been living in the country since 1 January 2000, had been introduced in 2004. В 2004 году был принят закон о натурализации, который наделяет всеми правами гражданства любых иностранцев, находящихся на хорошем счету и живущих в стране с 1 января 2000 года.
The Recommendations had been revised by the ITPWG to reflect the transition to the UN/CEFACT structure but their substance had not been changed. Пересмотр этих рекомендаций был осуществлен РГПМТ, с тем чтобы отразить факт перехода к структуре СЕФАКТ ООН, однако без изменений по существу.
There had been no decree invalidating foreign degrees gained after 1993, and there had been no cases of dismissals as a result of any such decision. Никакого постановления об отмене признания иностранных дипломов, полученных после 1993 года, не существует, и никто не был уволен в результате любых подобных решений.
After the report had been written, the Office had received responses from three Member States, which had been summarized in the document circulated to Committee members. После того как доклад был подготовлен, в Управление поступили ответы от трех государств-членов - Азербайджана, Венгрии и Объединенных Арабских Эмиратов.