That had been quite a shock and its impact on Korean mentality had been very perceptible. |
Шок был очень сильным и оказал огромное воздействие на менталитет корейцев. |
The scope of the Task Force has been extended to statistics on goods, which have traditionally been classified under construction statistics. |
Круг ведения данной целевой группы был распространен на статистику товаров, которые традиционно классифицировались в рамках статистики строительства. |
OFPRA's mandate, which had been limited to the Geneva Convention, has been expanded. |
Мандат ФУЗБА, который до настоящего времени был ограничен положениями Женевской конвенции, расширен. |
Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. |
Хорошие результаты были достигнуты на региональном уровне и транзит незаконных наркотиков через территорию Венесуэлы был в значительной степени ограничен. |
Subsequently, the Controller had been questioned about it but his response had been unconvincing. |
Позднее Контролеру был задан вопрос об этом, однако его ответ прозвучал неубедительно. |
He asked by what authority the settlement agreement had been entered into and whether a payment schedule had been established. |
Он спрашивает, с чьей санкции было заключено соглашение об урегулировании и был ли установлен график платежей. |
Recently, there has been major progress: the first sentencing judgment has been handed down, and other cases are being heard. |
Недавно был достигнут значительный прогресс: был вынесен первый судебный приговор и продолжается рассмотрение других дел. |
The past year has been marked by increasing tension, which has been exacerbated by a stalemate in the peace process. |
Последний год был отмечен усилением напряженности, которая усугублялась тупиковой ситуацией в мирном процессе. |
Since he had been hospitalized and ill for quite some time, no medical examination had been conducted. |
Поскольку он был госпитализирован и болел уже довольно продолжительное время, медицинское освидетельствование не было произведено. |
The original conviction has been annulled but no new trial has been scheduled, despite the lengthy time elapsed. |
Первоначальный приговор был отменен, однако новое судебное разбирательство не было назначено, несмотря на прошедший с тех пор длительный срок. |
Decolonization has been completed, apartheid has been overcome, and respect for human rights is no longer an internal affair. |
Был завершен процесс деколонизации, ликвидирован апартеид, и уважение прав человека не является более внутренним вопросом. |
Since the submission of the fourth periodic report in August 2000, several important measures had been taken and legislation had been amended. |
После направления четвертого периодического доклада в августе 2000 года был принят ряд мер и внесены некоторые поправки в законодательство. |
In 2000, only one case had been processed under article 81 and none had been brought to trial. |
В 2000 году рассматривалось единственное дело по статье 81 и никто к суду привлечен не был. |
That list has not yet been fulfilled, although progress has been made. |
Хотя определенный прогресс был достигнут, перечень этих задач еще не выполнен. |
The questionnaire had been sent to a number of authorities and contacts, and replies had been received from five countries. |
Ответы на этот вопросник, который был направлен ряду органов и контактных лиц, поступили из пяти стран. |
Much of the relevant machinery has been overhauled; significant progress has been made. |
Большая часть соответствующего механизма была пересмотрена; был достигнут значительный прогресс. |
A case in which a teacher had been fined for a racist insult had been important in raising awareness. |
Важную роль в повышении информированности общественности сыграло дело, по которому один учитель был оштрафован за нанесение оскорбления расистского характера. |
A police officer had been injured and a number of official vehicles had been damaged. |
В результате был ранен один полицейский и повреждено несколько служебных автомашин. |
Significant progress had been achieved in the area of privatization while inflation had been reduced. |
Значительный прогресс был достигнут в области приватизации при одновременном снижении темпов инфляции. |
The exercise had been very useful and he undertook to send detailed replies to all the questions that had been left unanswered. |
Опыт был очень полезен и он обещает отправить подробные ответы на все оставшиеся вопросы. |
NCDR had in fact been established some years earlier, but had been immediately plagued with bureaucratic problems and weak management. |
НКРВ, собственно, был учрежден несколькими годами ранее, но он был сразу же захлестнут бюрократическими проблемами и слабым управлением. |
The study has been completed and an inspection report has been submitted. |
По завершении данного исследования был представлен доклад. |
It had been tried once and the results had not been satisfactory. |
Этот метод однажды был опробован, но результаты оказались неудовлетворительными. |
The Guatemalan Social Security Institute has not been consolidated, nor have the commitments to universality and quality of services been fulfilled. |
Гватемальский институт социального обеспечения так и не был укреплен, равно как и не были выполнены обязательства, касающиеся универсальности и качества услуг. |
In pursuit of these objectives, cooperation has been enhanced with OAU, and a subregional project for Southern Africa has been implemented. |
Для достижения этих целей было активизировано сотрудничество с ОАЕ и был выполнен субрегиональный проект для юга Африки. |