| He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. | Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие. |
| The police officers had simply been reprimanded. | Должностным лицам полиции был просто объявлен выговор. |
| The proposal had been taken up by the Ibero-American Federation of Ombudsmen and would be implemented shortly. | Этот проект был принят латиноамериканской федерацией омбудсменов, и в скором времени начнется его реализация. |
| The initial report provided details of the progress that had been made in the fight against trafficking in persons. | В первоначальном докладе подробно изложен прогресс, который был достигнут в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Services designed to assist foreigners residing in the State party had also been improved. | Наряду с этим был расширен и спектр услуг по оказанию содействия иностранцам, проживающим в государстве-участнике. |
| The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. | Режим по отношению к Ливии, по всей видимости, был наиболее стремительно эволюционирующим режимом санкций Совета Безопасности в недавние годы. |
| Another suspect had already been arrested a week earlier, in addition to 11 others arrested in 2011 and 2012. | Один подозреваемый был арестован неделей раньше, а еще 11 человек были арестованы в 2011 и 2012 годах. |
| The defendant had been arrested in October 2012 in Pristina as part of a joint operation between EULEX and the Kosovo police. | Подсудимый был арестован в октябре 2012 года в Приштине в рамках совместной операции ЕВЛЕКС и косовской полиции. |
| The Registrar informed the Meeting that the audit report had been carefully considered by the Tribunal during its March 2013 session. | Секретарь сообщил Совещанию, что доклад ревизора был тщательно рассмотрен Трибуналом на его сессии в марте 2013 года. |
| In other words, it has been found that more efficient firms are more likely to export. | Вывод, который был сделан, заключается в том, что участие в экспорте выше у тех предприятий, которые являются более рентабельными. |
| Methamidophos has been detected in drinking water at concentrations above legal limits. | Метамидофос был обнаружен в питьевой воде в концентрациях, превышающих установленные пределы. |
| A minor pathway involving the conversion of trichlorfon to dichlorvos has also been identified. | Также был выявлен дополнительный путь метаболизма трихлорфона, включающий преобразование трихлорфона в дихлофос. |
| The connection, however, between decision-making and scientific findings, information and knowledge has never been well developed. | Вместе с тем вопрос о связи между принятием решений и научными выводами, информацией и знаниями так и не был достаточно проработан. |
| The case of a fourth party, Ukraine, had been considered at the previous meeting. | Вопрос четвертой Стороны, Украины, был рассмотрен на предыдущем совещании. |
| No such draft decision had been submitted by Committee members, however. | Однако проект решения членами Комитета представлен не был. |
| The issue had been forwarded to the Meeting of the Parties to provide further clarity. | Этот вопрос был направлен Совещанию Сторон для дальнейшего прояснения. |
| A paper had also been submitted on the importance of the CTBT for non-proliferation and disarmament. | Кроме того, был представлен документ о важности ДВЗЯИ для нераспространения и разоружения. |
| Significant progress has been made in meeting the nuclear non-proliferation objectives of the Treaty, limiting the horizontal proliferation of nuclear weapons. | В деле достижения предусмотренных в Договоре целей ядерного нераспространения был достигнут значительный прогресс, ограничивший горизонтальное распространение ядерного оружия. |
| Some steps have also been taken towards improving the health and nutrition of the incarcerated population. | Был также предпринят ряд шагов по улучшению системы медицинского обслуживания и организации питания заключенных. |
| Extremely encouraging progress has been made since the matrix was concluded, giving us grounds for optimism. | С момента утверждения этого плана был достигнут весьма вдохновляющий прогресс, вселяющий в нас оптимизм. |
| Subsequently, one representative expressed concern that the sub-item had been taken up by the parties earlier than originally envisaged in the meeting schedule. | Впоследствии один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный подпункт был принят Сторонами к рассмотрению раньше, чем это было первоначально запланировано в расписании совещания. |
| The ban had been effected through the cancellation of registrations and a ban on registrations of the chemical for agricultural use. | Запрет был осуществлен через аннулирование регистраций и запрет на регистрацию данного химического вещества для использования в сельском хозяйстве. |
| A review of the criteria for funding HCFC phase-out in the consumption sector, adopted under decision 60/44, had been initiated at the seventieth meeting. | На семидесятом совещании был начат обзор критериев финансирования поэтапного отказа от ГХФУ в секторе потребления, принятых решением 60/44. |
| Consensus had been achieved on all nominations. | В отношении всех заявок был достигнут консенсус. |
| While some progress has been made, the matter remains unresolved. | Несмотря на некоторые подвижки, этот вопрос так и не был решен. |