Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
The constitutional review on whether to withdraw the reservation, about which the Committee had been informed during consideration of Jamaica's previous report, had not yet been concluded. Конституционный обзор по вопросу о снятии упомянутой оговорки еще не был завершен, о чем Комитет был проинформирован в ходе рассмотрения предшествующего доклада Ямайки.
The draft of the State Integration Programme had been subject to public discussions in December 1999; the Minister for Population and Ethnic Affairs had subsequently received numerous proposals and comments which had been carefully considered by the drafting commission. Проект Государственной интеграционной программы в декабре 1990 года был вынесен на всенародное обсуждение; министр по делам народонаселения и этническим вопросам впоследствии получил многочисленные предложения и замечания, которые были тщательно учтены редакционной комиссией.
To remedy that shortcoming, draft legislation had been drawn up in order to compensate all direct or indirect victims of the Hissène Habré regime, but had not yet been finalized, for procedural reasons. Для устранения этого пробела в законодательстве был разработан законопроект, целью которого является возмещение ущерба всем лицам, прямо или косвенно пострадавшим от режима Хиссена Хабре, однако, по причинам процедурного порядка, он пока еще не принят.
While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе.
However, also according to that response, disciplinary action had been taken against the members of the military police concerned and the prison Director had been fired. Однако, согласно тому же ответу, в отношении этих военных полицейских были приняты дисциплинарные меры, а начальник лагеря был уволен.
In fact, much has already been accomplished to that end, and this year in particular has been an extremely encouraging period regarding Haiti's prospects. По сути, многое уже достигнуто в этой связи, и этот год был особенно обнадеживающим в плане перспектив Гаити.
He was pleased that the Centre had not been closed after all, but was concerned that its resources had been heavily pruned back. Его радует, что в конце концов Центр не был закрыт, но его заботит, что у центра существенно сократились ресурсы.
It had been submitted to the Committee in 1983 and had been considered in 1984, without the participation of a representative of the State party. Он был представлен Комитету в 1983 году и рассматривался в 1984 году при отсутствии представителя государства-участника.
The Subcommittee noted with appreciation that additional recommendations, as set out in the Plan of Action, had been implemented and that further progress had been made in implementing the remaining recommendations. Подкомитет с удовлетворением отметил, что дополнительные рекомендации, изложенные в Плане действий, были осуществлены и что был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении остальных рекомендаций.
More than 700 restraining orders had been issued since the Act's introduction in January 2009 and, in many cases, the situation had been resolved during the 10-day period. С января 2009, когда был введен в действие этот закон, было издано более 700 запретительных приказов, и во многих случаях ситуацию удавалось уладить в течение 10-дневного срока.
There has been no humanitarian access to South Ossetia from the south since the August conflict, although the United Nations has been allowed full access to Abkhazia, Georgia. После августовского конфликта гуманитарный доступ в Южную Осетию с юга отсутствовал, хотя Организации Объединенных Наций был предоставлен полный доступ в Абхазию.
A postgraduate degree program in gender studies had been launched, and important academic chairs had been established for those studies. Была начата программа подготовки аспирантов для проведения исследований по гендерной проблематике, для чего был создан ряд солидных научных кафедр.
Mr. Kerma said that the question of Chinese representation in the United Nations had been resolved by General Assembly resolution 2758, which had been adopted by an overwhelming majority. Г-н Керма говорит, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был окончательно решен принятием резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая была утверждена подавляющим большинством голосов.
Only a week earlier, the Chief of the OHCHR Administrative Section, who had been responsible for oversight during the period of the Rwanda operation, had been replaced. Всего неделю назад руководитель Административной секции УВКПЧ, который отвечал за надзор во время операции в Руанде, был смещен.
A number of laws had been enacted giving effect to constitutionally guaranteed rights in the areas of national security, the political system and general elections, while a constitutional court had been created to oversee their implementation. Было принято несколько законов, предусматривающих вступление в силу гарантированных конституцией прав в области национальной безопасности, политической системы и всеобщих выборов, и для надзора за их осуществлением был учрежден конституционный суд.
The Working Party had been informed of the issue at a late stage and had not been able to take a decision but had noted that there might possibly be other means than those proposed to meet the requirements of 9.2.2.5.1. Поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение Рабочей группы с запозданием, она не смогла высказать свое мнение, однако отметила, что существуют, возможно, другие способы удовлетворения требований пункта 9.2.2.5.1, помимо предложенных.
Mr. Alaei: First, I would like to associate myself with the statement made by the representative of Malaysia, and express my regret that the question has been put before us regarding legal matters that have not been answered. Г-н Алаэи: Во-первых, я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Малайзии и выразить сожаление по поводу того, что перед нами был поставлен вопрос правового характера, на который не было дано ответа.
The Common Agricultural Policy (CAP) has been a significant driver of farm intensification in the European Union (EU), although there has been substantial progress to introduce opportunities, via agri-environment schemes for example, for farmers to reduce the pressure on the environment. Важным средством интенсификации фермерского хозяйствования Европейского Союза (ЕС) стала Общая сельскохозяйственная политика (ОСП), хотя значительный прогресс был достигнут и благодаря предоставлению фермерам более широких возможностей, например, посредством агроэкологических моделей для уменьшения нагрузки на окружающую среду.
A lot of good progress has been made and we hope the Security Council, with all the attention it has been paying so far, will take note of some of these sensitive areas in other parts of the continent. В этой области был достигнут значительный прогресс, и мы надеемся, что Совет Безопасности будет и впредь уделять внимание этому вопросу и займется другим сложным конфликтам в остальных районах этого континента.
A comprehensive law had been promulgated on the juvenile justice system, which abolished the death penalty for offenders who were under 18 years of age at the time the crime had been committed. Был принят закон о системе отправления правосудия для несовершеннолетних, которым отменяется смертная казнь для лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения правонарушения.
The adoption of resolution 1514, under which the Special Committee had been established, had not been a result of the "cold war". Принятие резолюции 1514, в соответствии с которой был создан Специальный комитет, не явилось результатом «холодной войны».
For that purpose, a military adviser has been assigned to the United Nations Office in Burundi in Bujumbura and has been working in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations. С этой целью к Отделению Организации Объединенных Наций в Бурунди, находящемуся в Бужумбуре, был прикомандирован военный советник, который работает в тесной координации с Департаментом операций по поддержанию мира.
In Nigeria, a new ministry of housing and urban development has been established and in Namibia a law on flexible land tenure has been drafted with a view to ensuring security of tenure for slum dwellers. В Нигерии было учреждено новое министерство по вопросам жилья и городского развития, а в Намибии был разработан закон о гибкой системе землевладения для обеспечения жителям трущоб гарантированного права владения.
Thus, the remedial steps under paragraph 44 of the Parking Programme had not been successful and none of the offenders had been ticketed or fined. Как таковые, меры по исправлению положения согласно пункту 44 ДПП успехом не увенчались и никто из правонарушителей оштрафован не был.
Such a loan had been provided by the host country to cover the cost of initial construction and had been repaid from the regular budget over 30 years. Такой заем был предоставлен принимающей страной для покрытия затрат на первоначальное строительство и был погашен за счет средств регулярного бюджета за 30 лет.