| That response confirmed that the November plebiscite had been merely the latest in a series of pointless exercises. | Это предложение подтверждает, что проведенный в ноябре плебисцит был всего лишь еще одним шагом в серии бессмысленных мероприятий такого рода. |
| In ages past, the sovereign Taino people had been the true possessors of the island. | В прошлом суверенный народ таино был подлинным владельцем этого острова. |
| The outcome had been clear, with 99.8 per cent of voters expressing the desire to remain a British overseas territory. | Результат был очевидным: 99,8 процента избирателей выразили желание оставить острова британской заморской территорией. |
| Other delegates who had been authorized to enter had decided not attend the meeting in solidarity with their colleagues. | Другие делегаты, которым был разрешен въезд, решили не присутствовать на совещании в знак солидарности со своими коллегами. |
| That figure had been the highest reported for any settlement in 2011. | Этот показатель был самым высоким для любого поселения в 2011 году. |
| Donors had been called upon to step up assistance, particularly to UNRWA. | К донорам был обращен призыв увеличить помощь, особенно для БАПОР. |
| It had been fully implemented and updated in line with new transport systems and international regulations. | Он был полностью выполнен и изменен в связи с появлением новых транспортных систем и международными правилами. |
| The justice sector has also been badly affected. | Сектор правосудия также был серьезно затронут. |
| This approach has been adopted for the selection of commissioners in South Africa, Sierra Leone, Liberia, Timor-Leste and Kenya. | Этот подход был использован для отбора членов комиссий в Южной Африке, Сьерра-Леоне, Либерии, Тиморе-Лешти и Кении. |
| As a result of the heated discussions and mutual accusations of a political nature, exchanges on technical issues had been limited. | По причине напряженных обсуждений и взаимных обвинений политического характера, обмен мнениями по техническим вопросам был ограничен. |
| As a result, there had been a good gender and generational balance among participants. | В результате среди участников был достигнут хороший гендерный и поколенческий баланс. |
| It had been approved and signed by both Governments and Bolivia had entered the negotiations of its own free will. | Он был одобрен и подписан правительствами, и Боливия принимала участие в переговорах по своей собственной воле. |
| International trade had an important role to play in enhancing global economic recovery, but progress had been slow. | Международная торговля призвана сыграть важную роль в ускорении темпов восстановления мировой экономики, однако прогресс в этом отношении до настоящего времени был ограниченным. |
| The 2012 World Day to Combat Desertification had also been observed at the Conference. | В 2012 году на Конференции также был отмечен Всемирный день по борьбе с опустыниванием. |
| Although significant progress had been made in attaining the Millennium Development Goals, challenges remained with regard to economic, social and cultural rights. | Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, сохраняются проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
| An inter-agency committee had also been established to oversee the implementation of convention mandates and recommendations. | Был также учрежден межведомственный комитет по надзору за осуществлением мандатов и рекомендаций по конкретным конвенциям. |
| Azerbaijan also highlighted that a new law had been adopted on the rights and freedoms of persons in prison and pre-trial detention. | Азербайджан также особо подчеркнул, что был принят новый закон о правах и свободах лиц, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. |
| A joint project had been implemented with the British Broadcasting Corporation (BBC) to enhance media professionalism. | Совместно с Британской телерадиовещательной корпорацией ("Би-би-си") был реализован проект по повышению профессионального уровня средств массовой информации. |
| But it is clear that fear has been overwhelmed by hope. | Однако вполне ясно, что этот страх был преодолен надеждой. |
| Mr. Deterville also highlighted that the Alta Outcome Document has been introduced as an official document of the sixth session of the Expert Mechanism. | Г-жа Детервилль также подчеркнула, что Итоговый документ Альтинской конференции был представлен в качестве официального документа шестой сессии Экспертного механизма. |
| Access to health and education facilities has been hindered by looting and the destruction or occupation by armed forces of health centres and schools. | Доступ к системам здравоохранения и образования был осложнен разграблением, уничтожением или захватом военными медицинских центров и школ. |
| As at 31 December 2012, the crisis had not been resolved and the activities of the Fund remain suspended. | По состоянию на 31 декабря 2012 года кризис в стране не был преодолен, и деятельность Фонда остается приостановленной. |
| The budget has been sent to the Ministry of Finance. | Бюджет был направлен в министерство финансов. |
| He had been shocked at the hostility expressed during a debate on circumcision in Germany. | Он был поражен той враждебностью, которую продемонстрировали участники дебатов по вопросу об обрезании в Германии. |
| A number of specialized schools had been established for disabled children, who received monthly stipends to attend. | Для детей-инвалидов, получающих ежемесячные пособия для посещения школьных занятий, был открыт целый ряд специализированных школ. |