That response confirmed that the November plebiscite had been merely the latest in a series of pointless exercises. |
Это предложение подтверждает, что проведенный в ноябре плебисцит был всего лишь еще одним шагом в серии бессмысленных мероприятий такого рода. |
In ages past, the sovereign Taino people had been the true possessors of the island. |
В прошлом суверенный народ таино был подлинным владельцем этого острова. |
The outcome had been clear, with 99.8 per cent of voters expressing the desire to remain a British overseas territory. |
Результат был очевидным: 99,8 процента избирателей выразили желание оставить острова британской заморской территорией. |
Other delegates who had been authorized to enter had decided not attend the meeting in solidarity with their colleagues. |
Другие делегаты, которым был разрешен въезд, решили не присутствовать на совещании в знак солидарности со своими коллегами. |
That figure had been the highest reported for any settlement in 2011. |
Этот показатель был самым высоким для любого поселения в 2011 году. |
Donors had been called upon to step up assistance, particularly to UNRWA. |
К донорам был обращен призыв увеличить помощь, особенно для БАПОР. |
It had been fully implemented and updated in line with new transport systems and international regulations. |
Он был полностью выполнен и изменен в связи с появлением новых транспортных систем и международными правилами. |
The justice sector has also been badly affected. |
Сектор правосудия также был серьезно затронут. |
This approach has been adopted for the selection of commissioners in South Africa, Sierra Leone, Liberia, Timor-Leste and Kenya. |
Этот подход был использован для отбора членов комиссий в Южной Африке, Сьерра-Леоне, Либерии, Тиморе-Лешти и Кении. |
As a result of the heated discussions and mutual accusations of a political nature, exchanges on technical issues had been limited. |
По причине напряженных обсуждений и взаимных обвинений политического характера, обмен мнениями по техническим вопросам был ограничен. |
As a result, there had been a good gender and generational balance among participants. |
В результате среди участников был достигнут хороший гендерный и поколенческий баланс. |
It had been approved and signed by both Governments and Bolivia had entered the negotiations of its own free will. |
Он был одобрен и подписан правительствами, и Боливия принимала участие в переговорах по своей собственной воле. |
International trade had an important role to play in enhancing global economic recovery, but progress had been slow. |
Международная торговля призвана сыграть важную роль в ускорении темпов восстановления мировой экономики, однако прогресс в этом отношении до настоящего времени был ограниченным. |
The 2012 World Day to Combat Desertification had also been observed at the Conference. |
В 2012 году на Конференции также был отмечен Всемирный день по борьбе с опустыниванием. |
Although significant progress had been made in attaining the Millennium Development Goals, challenges remained with regard to economic, social and cultural rights. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, сохраняются проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
An inter-agency committee had also been established to oversee the implementation of convention mandates and recommendations. |
Был также учрежден межведомственный комитет по надзору за осуществлением мандатов и рекомендаций по конкретным конвенциям. |
Azerbaijan also highlighted that a new law had been adopted on the rights and freedoms of persons in prison and pre-trial detention. |
Азербайджан также особо подчеркнул, что был принят новый закон о правах и свободах лиц, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. |
A joint project had been implemented with the British Broadcasting Corporation (BBC) to enhance media professionalism. |
Совместно с Британской телерадиовещательной корпорацией ("Би-би-си") был реализован проект по повышению профессионального уровня средств массовой информации. |
But it is clear that fear has been overwhelmed by hope. |
Однако вполне ясно, что этот страх был преодолен надеждой. |
Mr. Deterville also highlighted that the Alta Outcome Document has been introduced as an official document of the sixth session of the Expert Mechanism. |
Г-жа Детервилль также подчеркнула, что Итоговый документ Альтинской конференции был представлен в качестве официального документа шестой сессии Экспертного механизма. |
Access to health and education facilities has been hindered by looting and the destruction or occupation by armed forces of health centres and schools. |
Доступ к системам здравоохранения и образования был осложнен разграблением, уничтожением или захватом военными медицинских центров и школ. |
As at 31 December 2012, the crisis had not been resolved and the activities of the Fund remain suspended. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года кризис в стране не был преодолен, и деятельность Фонда остается приостановленной. |
The budget has been sent to the Ministry of Finance. |
Бюджет был направлен в министерство финансов. |
He had been shocked at the hostility expressed during a debate on circumcision in Germany. |
Он был поражен той враждебностью, которую продемонстрировали участники дебатов по вопросу об обрезании в Германии. |
A number of specialized schools had been established for disabled children, who received monthly stipends to attend. |
Для детей-инвалидов, получающих ежемесячные пособия для посещения школьных занятий, был открыт целый ряд специализированных школ. |