The text had been drawn up with reference to the provisions of the Convention that the Principality was planning to ratify. |
Проект закона был составлен на основе положений Конвенции, которую княжество планирует ратифицировать. |
The case was also among those investigated by the Udalagama Commission in 2007/08, although its report has never been published. |
Это дело также расследовалось комиссией Удалагамы в 2007/08 годах, хотя ее доклад никогда не был опубликован. |
The High Commissioner has been invited by the Government to conduct an official visit to Libya. |
А Верховный комиссар был приглашен правительством нанести в Ливию официальный визит. |
The main demands related to better living conditions, given that there had been limited progress in improving access to basic social services. |
Основные требования сводились к улучшению условий жизни, так как прогресс в сфере доступа к базовым социальным услугам был незначительным. |
However, the report has not been implemented despite the clear framework for its implementation. |
Однако доклад не был реализован, несмотря на четкую структуру для его реализации. |
The delegation reported that significant progress had been made in incorporating the provisions of international instruments ratified by Chad into domestic law. |
Делегация подчеркнула, что значительный прогресс был достигнут в деле интегрирования во внутреннее законодательство положений международных договоров, ратифицированных Чадом. |
A centre to promote women in politics had also been created. |
Был также создан центр содействия участию женщин в политической жизни. |
The treaty bodies also followed up on over 100 decisions in which violations of international human rights treaties had been found. |
Договорные органы также приняли последующие меры в связи с более 100 решениями, в которых был сделан вывод о нарушении международных договоров по правам человека. |
Of course, significant progress has been achieved in boosting agricultural production over the past fifty years. |
Конечно, за последние 50 лет был достигнут значительный прогресс в форсировании сельскохозяйственного производства. |
To promote and protect the rights of the child, a national CRC focal point has been established. |
Для поощрения и защиты прав ребенка был назначен Национальный координатор по КПР. |
As a result, the Bylaw for the Management and Organization of Workers' Union Protests has been formulated. |
В результате был сформулирован Регламент проведения и организации протестных мероприятий объединениями трудящихся. |
Major progress has been recorded in the health situation. |
ЗЗ. В области здравоохранения был достигнут заметный прогресс. |
A framework protocol for unaccompanied foreign children has been adopted. |
Был утвержден Рамочный протокол по несовершеннолетним иностранцам без сопровождения взрослых. |
The Spanish Cooperation Portal has also been created to serve as an integration platform in this regard. |
Кроме того, был создан Портал программы сотрудничества Испании, который является платформой для интеграции этих процессов. |
An inter Agency Committee has been appointed to examine the recommendations and determine the nature and extent of the implementation framework. |
Был назначен межведомственный комитет для изучения рекомендаций и определения характера и рамок их осуществления. |
A Counter - Trafficking in Persons Advisory Committee has been established and operationalized. |
Был создан и начал функционировать Консультативный комитет по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
In Nakuru, Olbanita Water project has been completed, benefitting residents of Nakuru and its surroundings. |
В Накуру проект водоснабжения Олбанита был завершен, принеся пользу жителями Накуру и его окрестностей. |
It stated, however, that there had been rapid growth in the number of new HIV infections. |
Вместе с тем был отмечен быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных. |
Since these ratifications, progress has been made at the national level on domesticating the treaties into national laws. |
С этих ратификаций был достигнут прогресс на национальном уровне в укоренении договоров в национальных законах. |
This approach has been strengthened in the Law on Law Making adopted by the National Assembly in 2012. |
Этот подход был укреплен в Законе о законотворчестве, принятом Национальным собранием в 2012 году. |
This interim report has currently been referred for consideration to the relevant bodies. |
Промежуточный доклад в настоящее время был представлен на рассмотрение соответствующим органам. |
The selective course of "Democracy and Human Rights" has been added to middle school curriculum. |
В расписание средних школ был добавлен предмет "Демократия и права человека". |
The Working Group notes has been arrested and detained on two different instances without any charges being promptly communicated to him. |
Рабочая группа отмечает, что г-н Джама был арестован и задержан в двух разных случаях без своевременного предъявления ему каких-либо обвинений. |
The second Earth observation satellite, Alsat-2A, had been launched in 2010 aboard an Indian launch vehicle. |
Второй спутник наблюдения Земли, Алсат-2А, был запущен в 2010 году с помощью индийской ракеты-носителя. |
While the approach had been revised, the level of implementation was uneven. |
Хотя этот подход был пересмотрен, уровень его внедрения не везде одинаков. |