| The text had been drawn up with reference to the provisions of the Convention that the Principality was planning to ratify. | Проект закона был составлен на основе положений Конвенции, которую княжество планирует ратифицировать. |
| The case was also among those investigated by the Udalagama Commission in 2007/08, although its report has never been published. | Это дело также расследовалось комиссией Удалагамы в 2007/08 годах, хотя ее доклад никогда не был опубликован. |
| The High Commissioner has been invited by the Government to conduct an official visit to Libya. | А Верховный комиссар был приглашен правительством нанести в Ливию официальный визит. |
| The main demands related to better living conditions, given that there had been limited progress in improving access to basic social services. | Основные требования сводились к улучшению условий жизни, так как прогресс в сфере доступа к базовым социальным услугам был незначительным. |
| However, the report has not been implemented despite the clear framework for its implementation. | Однако доклад не был реализован, несмотря на четкую структуру для его реализации. |
| The delegation reported that significant progress had been made in incorporating the provisions of international instruments ratified by Chad into domestic law. | Делегация подчеркнула, что значительный прогресс был достигнут в деле интегрирования во внутреннее законодательство положений международных договоров, ратифицированных Чадом. |
| A centre to promote women in politics had also been created. | Был также создан центр содействия участию женщин в политической жизни. |
| The treaty bodies also followed up on over 100 decisions in which violations of international human rights treaties had been found. | Договорные органы также приняли последующие меры в связи с более 100 решениями, в которых был сделан вывод о нарушении международных договоров по правам человека. |
| Of course, significant progress has been achieved in boosting agricultural production over the past fifty years. | Конечно, за последние 50 лет был достигнут значительный прогресс в форсировании сельскохозяйственного производства. |
| To promote and protect the rights of the child, a national CRC focal point has been established. | Для поощрения и защиты прав ребенка был назначен Национальный координатор по КПР. |
| As a result, the Bylaw for the Management and Organization of Workers' Union Protests has been formulated. | В результате был сформулирован Регламент проведения и организации протестных мероприятий объединениями трудящихся. |
| Major progress has been recorded in the health situation. | ЗЗ. В области здравоохранения был достигнут заметный прогресс. |
| A framework protocol for unaccompanied foreign children has been adopted. | Был утвержден Рамочный протокол по несовершеннолетним иностранцам без сопровождения взрослых. |
| The Spanish Cooperation Portal has also been created to serve as an integration platform in this regard. | Кроме того, был создан Портал программы сотрудничества Испании, который является платформой для интеграции этих процессов. |
| An inter Agency Committee has been appointed to examine the recommendations and determine the nature and extent of the implementation framework. | Был назначен межведомственный комитет для изучения рекомендаций и определения характера и рамок их осуществления. |
| A Counter - Trafficking in Persons Advisory Committee has been established and operationalized. | Был создан и начал функционировать Консультативный комитет по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| In Nakuru, Olbanita Water project has been completed, benefitting residents of Nakuru and its surroundings. | В Накуру проект водоснабжения Олбанита был завершен, принеся пользу жителями Накуру и его окрестностей. |
| It stated, however, that there had been rapid growth in the number of new HIV infections. | Вместе с тем был отмечен быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных. |
| Since these ratifications, progress has been made at the national level on domesticating the treaties into national laws. | С этих ратификаций был достигнут прогресс на национальном уровне в укоренении договоров в национальных законах. |
| This approach has been strengthened in the Law on Law Making adopted by the National Assembly in 2012. | Этот подход был укреплен в Законе о законотворчестве, принятом Национальным собранием в 2012 году. |
| This interim report has currently been referred for consideration to the relevant bodies. | Промежуточный доклад в настоящее время был представлен на рассмотрение соответствующим органам. |
| The selective course of "Democracy and Human Rights" has been added to middle school curriculum. | В расписание средних школ был добавлен предмет "Демократия и права человека". |
| The Working Group notes has been arrested and detained on two different instances without any charges being promptly communicated to him. | Рабочая группа отмечает, что г-н Джама был арестован и задержан в двух разных случаях без своевременного предъявления ему каких-либо обвинений. |
| The second Earth observation satellite, Alsat-2A, had been launched in 2010 aboard an Indian launch vehicle. | Второй спутник наблюдения Земли, Алсат-2А, был запущен в 2010 году с помощью индийской ракеты-носителя. |
| While the approach had been revised, the level of implementation was uneven. | Хотя этот подход был пересмотрен, уровень его внедрения не везде одинаков. |