A coordination function has been set up and new forms for systematic contacts with civil society have also been developed. |
Был создан координационный орган и были также разработаны новые формы для осуществления систематических контактов с гражданским обществом. |
Twelve observers had been appointed and a forum had been set up for discussion with the authorities. |
Были назначены двенадцать наблюдателей и был организован форум для проведения дискуссии с властями. |
Everything I been doing has been heading in that direction. |
Каждый мой шаг был в этом направлении. |
A number of suggestions had been made, and the views of Member States had been canvassed. |
Был внесен ряд предложений и обсуждены мнения государств-членов. |
That there has been forced recruitment of children has also been independently established. |
Факт насильственной вербовки детей был также подтвержден независимыми источниками. |
While progress had been made, the parties had not been able to reach an agreement. |
Хотя определенный прогресс был достигнут, сторонам так и не удалось договориться между собой. |
A second phase of the project has been approved and funding has been pledged for two more years. |
Был одобрен второй этап проекта и взяты обязательства по его финансированию еще в течение двух лет. |
Member States had already been informed about the work plan that had been drawn up for that purpose. |
Государства-члены уже проинформированы о плане работы, который был подготовлен для этой цели. |
While the data collection process had been difficult on account of time constraints, the overall results of the consultations had been positive. |
Хотя процесс сбора данных был сложным из-за установленных сроков, общие результаты консультаций были позитивными. |
The department's first publication had been an international migration glossary, which had been distributed to all Committee members. |
Первой публикацией этого департамента стал глоссарий по международной миграции, который был распространен среди всех членов Комитета. |
Legislative reviews had been conducted and a number of key areas requiring further reform had been identified. |
Был осуществлен ряд пересмотров законодательства, и был определен ряд ключевых областей, требующих дальнейшего реформирования. |
The Department therefore had had fewer resources that had been anticipated when the original regionalization plan had been submitted. |
Поэтому Департамент располагает меньшим объемом ресурсов, чем это предполагалось, когда был представлен первоначальный план регионализации деятельности. |
In recent months, a Democracy Fund has been created and a convention against nuclear terrorism has been finalized. |
В последние месяцы был учрежден Фонд демократии и завершена подготовка текста конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. |
Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы. |
The allegations had been substantiated and the officer had been dismissed. |
Это заявление оказалось обоснованным и полицейский был уволен со службы. |
The case has been investigated, but no one has been arrested or charged. |
Было возбуждено расследование, однако никто не был арестован или привлечен к судебной ответственности. |
The sixteenth preambular paragraph has been split into two, although the meaning has been retained. |
Шестнадцатый пункт преамбулы был разбит на два пункта, хотя его смысл сохраняется. |
The entire polling process had been universally praised, and every step of the process had been professionally conducted. |
Весь процесс голосования получил всеобщее одобрение, и каждый этап этого процесса был организован в высшей степени профессионально. |
There had been one occasion recently in which the Staff Council felt that it had not been adequately consulted. |
Недавно был случай, когда Совет персонала счел, что должных консультаций с ним проведено не было. |
A fire had been caused by vandalism on the part of Commission employees, who had since been dismissed. |
Пожар был вызван актом вандализма со стороны служащих Комиссии, которые после этого были уволены. |
No account had been taken of proposals concerning substance, since the English version had already been adopted. |
Однако предложения, касающиеся существа, при этом не учитывались, поскольку вариант на английском языке уже был принят. |
Moreover, there had never been a readjustment of prices which had not been immediately carried out by the whole group of manufacturers. |
Кроме того, не было зарегистрировано ни одного пересмотра цен, который не был бы незамедлительно реализован всей группой производителей. |
The process had been accelerated and many requests had already been granted. |
Этот процесс был активизирован, и многие просьбы уже удовлетворены. |
The report had been prepared by an independent consultant and input from non-governmental sectors had been taken into account. |
Этот доклад был подготовлен независимым консультантом с учетом материалов, представленных неправительственными секторами. |
All sectors of civil society had been consulted during the process, and a steering committee had been set up. |
В ходе этого процесса проводились консультации со всеми сегментами гражданского общества, и был создан Руководящий комитет. |