Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
In response to strong demand, the Academy programme curriculum has been translated into 8 languages by national partners for enhanced reach and has been institutionalized into long-term national capacity-building frameworks through a series of effective Training of Trainers. С учетом большого спроса учебный курс программы Академии был переведен на восемь языков с участием национальных партнеров в целях расширения охвата, и он также был включен в долгосрочные национальные рамки укрепления потенциала при помощи серии эффективных мероприятий по подготовке преподавателей.
OIOS found that some progress had been made in the implementation of recommendation 1 but that the recommendation had not yet been fully implemented. УСВН установило, что в осуществлении рекомендации 1 был достигнут определенный прогресс, но что она не была полностью выполнена.
During the first few months of 2010 a total of 51 complaints had been lodged, of which 41 had been upheld. В течение первых месяцев 2010 года всего был подан 51 иск, из которых 41 поддержан.
It would be useful to learn whether the Act had been drafted by Serbian legislators on their own initiative or whether the list had been based on one supplied by a regional or international organization. Было бы полезно узнать, разрабатывался ли Закон сербскими юристами по их собственной инициативе или перечень оснований был представлен региональными и международными организациями.
Many national anti-discrimination measures had been taken. Armenians knew that they could assert their rights before the European Court of Human Rights as a final court of appeal when all domestic remedies had been exhausted. На национальном уровне был проведен целый ряд мероприятий по предупреждению этого явления, и граждане Армении знают, что в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты они могут обратиться в последней инстанции в Европейский суд с иском о восстановлении своих прав.
A raft of legislation and action plans had been put in place to give effect to the provisions of the Convention but implementation had been tardy and would need to be closely monitored. Для выполнения положений Конвенции был принят целый ряд законов и планов действий, однако их выполнение идет замедленными темпами, и за этим процессом необходимо внимательно наблюдать.
Since 2005, when her mandate had been established, she had been studying in greater depth the situation of minorities of African descent living in different regions of the world. За период с 2005 года, когда был учрежден ее мандат, Независимый эксперт занималась углубленным изучением положения меньшинств африканского происхождения, проживающих в разных регионах мира.
The Working Group's mandate had been extended until 2012 and there had been proposals for the Group to continue under the auspices of the Ministry of Culture and Tourism. Мандат Рабочей группы был продлен до 2012 года, и было предложено, чтобы эта Группа продолжала свою деятельность под эгидой Министерства культуры и туризма.
As requested by the General Assembly at its resumed sixty-sixth session, a comprehensive review of the project's financial situation had been undertaken and proposals to contain costs had been submitted for the Committee's consideration. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной на ее возобновленной шестьдесят шестой сессии, был проведен всеобъемлющий обзор ситуации с финансированием проекта, и на рассмотрение Комитета были представлены предложения по ограничению расходов.
In addition, a new standard rotation period had been established to provide greater continuity on the ground and to conserve scarce resources, while incentives had been created to ensure that troops were fully equipped with the tools they would need to implement their mandates. Кроме того, был определен новый стандартный период замены личного состава в целях достижения более высокого уровня преемственности на местах и сохранения ограниченных ресурсов, притом что были предусмотрены меры поощрения для обеспечения военных контингентов всеми необходимыми им для выполнения своих мандатов средствами и ресурсами.
That preliminary informal list, which had been refined in the light of the discussions on 25 October 2013, had been made available as a second informal paper by the Chair. Упомянутый предварительный неофициальный перечень, доработанный по итогам обсуждения 25 октября 2013 года, был распространен в качестве второго неофициального документа, подготовленного председателем.
Mr. Scelle, however, considered that a treaty which had not been ratified could not be regarded as having been concluded or as having effect. В то же время г-н Сель выразил мнение, согласно которому договор, который не был ратифицирован, не может рассматриваться как заключенный или как действующий.
To that end, the Director informed the Committee of a report that had only recently been published by the High-level Panel on Global Sustainability, which had been established by the United Nations Secretary-General in August 2010. Касаясь этого вопроса, директор проинформировал Комитет о докладе, который был совсем недавно опубликован Группой высокого уровня по глобальной устойчивости, учрежденной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в августе 2010 года.
A number of large-scale training efforts had been carried out, and a range of training modules, including materials, had been developed in different member States. Был проведен ряд крупных мероприятий по подготовке кадров, а также подготовлено большое число учебных программ, включая материалы, разработанные различными государствами-членами.
The selection process had been redesigned in the interests of transparency, a gender equality policy had been put in place and there was a focal point for ethics and accountability, with a view to appointing the best minds, whether young or old, to the Organization. В интересах обеспечения транспарентности была изменена процедура отбора персонала, проводилась политика гендерного равенства, и был создан координационный центр по вопросам этики и подотчетности с целью набора в Организацию "лучших умов" независимо от возраста.
An inter-ministerial expert committee had been established for the purposes of the process and various consultations with all those concerned had been held prior to the finalization of the report. Для этой работы был создан межведомственный комитет экспертов, и перед окончательным принятием доклада было проведено несколько консультаций, открытых для всех заинтересованных сторон.
Mr. Amor asked the State party how many persons had been sentenced to death in the past three years and when the most recent death penalty had been carried out. Г-н Амор спрашивает государство-участник, сколько людей было приговорено к смертной казни за последние три года и когда был приведен в исполнение последний смертный приговор.
The former head of the regional police force had been convicted in early 2005 and a further eight officers had been convicted following a second inquiry. Бывший начальник местной полиции был осужден в начале 2005 года, а еще восемь служащих полиции были признаны виновными в ходе второго расследования.
As no reply had been received, a note verbale requesting a meeting with representatives of the State party had been sent to the Permanent Mission in July 2011. Поскольку ответ получен не был, в июле 2011 года Постоянному представительству государства-участника была направлена вербальная нота с просьбой организовать встречу с его представителями.
A plan had been drawn up to increase public awareness of human rights and information had been provided to national human rights think tanks. Был разработан план по повышению информированности общественности о правах человека, и была предоставлена информация национальным мозговым центрам по правам человека.
The 2007 Programme for Social Safety targeted women's dress in public areas and the Committee had been informed that over 17,000 police officers had been placed on the streets to arrest women who were considered to be improperly dressed. Программа за общественную безопасность 2007 года касалась женской одежды в общественных местах, и Комитет был информирован о том, что на улицах было размещено свыше 17000 полицейских для ареста женщин, которые, как считалось, были одеты неподобающем образом.
For some offences, although the death penalty had been imposed, it had never been administered. Имеются преступления, в отношении которых смертный приговор был вынесен, но так и не был приведен в исполнение.
It mentioned other violations of enforced disappearances and extrajudicial executions, including the cases of Dale Anthony Davis and Andre Smith, arrested in May 2010; the former had not been seen again since his arrest and the latter had been found dead. Среди прочих нарушений в нем упоминаются случаи насильственных исчезновений и внесудебных казней, включая дела Дейла Энтони Дэвиса и Андре Смита, арестованных в мае 2010 года; первого никто больше не видел после его ареста, а второй был найден мертвым.
He further reported that two field projects in Tajikistan and Georgia in collaboration with WHO/Europe had been completed and a Water Safety Planning for Small Community Water Supplies guidance document had been published, with a Russian translation funded by Germany. Он далее сообщил о том, что в Таджикистане и Грузии были завершены два местных проекта, осуществленных в сотрудничестве с ВОЗ-Европа, а руководящий документ "Обеспечение безопасности питьевой воды в малых коммунальных системах водоснабжения" был опубликован и при финансовом содействии Германии переведен на русский язык.
She further added that the copyright issue had already been discussed and it has been decided that FOREST EUROPE would keep the copyright. Она добавила, что вопрос об авторском праве уже был обсужден и что процесс "Леса Европы" принял решение сохранить за собой авторское право.