| The second building had been closed and its 36 occupants moved to family-type centres in other parts of the country. | Второй корпус был закрыт, а его 36 пациентов были переведены в центры семейного типа в других частях страны. |
| In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. | Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
| The bill on migration had been adopted by Parliament in June 2011 and was awaiting promulgation. | Законопроект о миграции населения был принят парламентом в июне этого года и сейчас находится на стадии ожидания официальной публикации. |
| Each treaty body had its own structure, arrangements and mandate peculiar to the instrument for which it had been established. | Каждый договорной орган имеет свою собственную структуру, механизм функционирования и мандат, непосредственно связанные с документом, на основании которого он был создан. |
| The draft had been prepared several months before the current session so that it could be translated into the Committee's working languages. | Проект был подготовлен за несколько месяцев до сессии, чтобы обеспечить его перевод на все рабочие языки Комитета. |
| A number of measures, including technological ones, had been introduced to ensure greater efficiency in the handling of cases. | Был принят целый ряд мер, включая технологические, для повышения эффективности рассмотрения дел. |
| A special department had been set up in the Ministry of the Interior to handle complaints lodged by domestic workers, employers or employment agencies. | Для рассмотрения жалоб домработников, работодателей и агентств по трудоустройству в Министерстве внутренних дел был создан специальный департамент. |
| The author, who had dual Philippine and Spanish nationality, had been transferred to Spain to serve his sentence. | Между тем автор, который имеет филиппинское и испанское гражданство, был переведен в Испанию для отбывания там тюремного срока. |
| Ms. Chanet asked whether the co-facilitators had understood that it had not been the treaty bodies that had proposed the comprehensive reporting calendar. | Г-жа Шане спрашивает, понимают ли координаторы, что всеобъемлющий график представления докладов был предложен не договорными органами. |
| The list of precursor chemicals had also been expanded. | Был также расширен перечень химических веществ-прекурсоров. |
| Several proposals for amendments had been made orally, and it was difficult to adopt them without seeing them in writing. | Был выдвинут ряд устных предложений по поправкам, и их трудно принять, не увидев их в письменном виде. |
| A number of new initiatives had been launched in recent years concerning the restriction of conventional weapons. | В последние годы был выдвинут ряд других инициатив по ограничению обычных вооружений. |
| He welcomed the fact that the issue had once again been on the agenda at the meeting of experts held in April. | Он приветствует тот факт, что этот вопрос был вновь поставлен на повестку дня на совещании экспертов, состоявшемся в апреле. |
| The Chairperson noted that the text of paragraph 35 concerning mines other than anti-personnel mines had been circulated as a non-paper. | Председатель отмечает, что текст пункта 35, касающийся мин, отличных от противопехотных, был распространен в качестве неофициального документа. |
| Although the periodic report of Jamaica had been submitted late, it was most welcome. | Несмотря на задержку с представлением периодического доклада Ямайки, он был встречен весьма благожелательно. |
| In the province where the documentary had been filmed, there were over 50,000 tons of unexploded ordnance. | В провинции, где был снят документальный фильм, насчитывается более 50000 тонн невзорвавшихся боеприпасов. |
| Once again, I want to thank everyone who has been so kind to me. | Я хочу еще раз поблагодарить всех, кто был так добр ко мне. |
| I can think of no other disarmament measure for which the groundwork has been better prepared. | Я не могу представить себе никакую другую разоруженческую меру, по которой был бы подготовлен лучший задел. |
| Another paragraph about the schedule of activities has been presented by the Ethiopian President. | И еще один пункт, касающийся графика, который был представлен эфиопским Председателем. |
| Although most of these countries are rich in natural and human resources, their progress in each of these eight areas has been mixed and uneven. | Хотя большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, их прогресс по этим восьми областям был неоднородным и неодинаковым. |
| How macroeconomic policies can be enhanced to achieve more inclusive and sustainable development has been the focus of work under this subprogramme. | В центре внимания этой подпрограммы был поиск укрепления макроэкономической политики в целях обеспечения более всеохватного и устойчивого развития. |
| He stated that APCTT had always been a valued and important regional institution in the United Nations family. | Он заявил, что АТЦПТ всегда был ценным и важным региональным учреждением в семье Организации Объединенных Наций. |
| Gender disparities in primary, secondary and tertiary education have all been reduced. | Гендерный разрыв был сокращен на всех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |
| They noted that progress had been made in terms of addressing infant, child and maternal mortality and expanding health-care services. | Они отметили, что был достигнут прогресс в снижении младенческой, детской и материнской смертности и расширении медико-санитарного обслуживания. |
| More recently, an inventory of hazard, vulnerability and risk assessments has been added. | Недавно портал был пополнен реестром оценок опасности, уязвимости и рисков. |