Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
Recently, two leaders of an extreme right-wing political party had been convicted for inciting to racist violence on the Internet, and a municipal councillor had been convicted on similar grounds. Недавно два лидера ультраправой политической партии были признаны виновными в подстрекательстве к насилию на расовой почве в Интернете, и по схожим мотивам был также осужден муниципальный советник.
As stated in the periodic report (para. 57), the Commission's 1997 report had been circulated to the authorities and non-governmental organizations (NGOs); much material had been received as a result and required further study. Как указано в пункте 57 периодического доклада, доклад Комиссии 1997 года был распространен среди соответствующих органов государственной власти и неправительственных организаций (НПО); в ответ поступило немало материалов, которые требуют дальнейшей проработки.
A set of other texts had been circulated informally without a symbol; they consisted of various proposals that had been submitted and would need to be considered by the Committee. Ряд других документов был распространен неофициально, без условных обозначений; речь идёт о различных ранее представленных предложениях, которые надлежит рассмотреть Комитету.
The Government also informed the High Commissioner that the case had previously been reported to it through a communication received under the 1503 procedure and had been cleared up by the Working Group on Communications in July 1999. Кроме того, правительство сообщило Верховному комиссару о том, что этот случай уже доводился до его сведения в рамках сообщения, представленного на основании процедуры 1503, и был рассмотрен Рабочей группой по сообщениям в июле 1999 года.
However, according to the new law which has just been approved by the House of Representatives (DPR), the process of ratification of international conventions has been better organized. Однако благодаря новому закону, который недавно был принят Советом народных представителей (СНП), процедура ратификации международных соглашений была усовершенствована.
A number of such petitions have, in fact, been filed with and been heard by the High Court of Justice in the past. Ряд таких петиций действительно был подан и заслушан Высоким судом в прошлом.
In the budget for the 2000-2001 biennium, provision had been made for the recruitment of two additional staff members to work with the Geneva-based treaty bodies and temporary assistance has been hired to address the backlog of communications awaiting response. В бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов был предусмотрен набор двух дополнительных сотрудников для работы с расположенными в Женеве договорными органами, причем пришлось прибегать к временной помощи с тем, чтобы обработать накопившиеся сообщения, на которые надо было дать ответы.
However, gains from such improved integration had, to date, been ambiguous at best, as integration had been generally premised on women's low labour costs, their inadequate education and the absence of a proper framework guaranteeing their employment rights. Однако до сих пор выигрыш от подобной более широкой интеграции был в лучшем случае сомнительным, поскольку такая интеграция, как правило, базировалась на низкой стоимости женского труда, недостаточном образовательном уровне женщин и отсутствии надлежащей базы гарантий их прав в области занятости.
Action has been taken to streamline processes and a procedure has been put in place that will, inter alia, make partial payments to suppliers of goods received by the consignee while the final technical inspection is being completed. Были приняты меры для рационализации процесса, и был установлен порядок, согласно которому, в частности, поставщикам товаров, полученных грузополучателем, будут производиться частичные выплаты до завершения окончательной технической проверки.
On the initiative of President I.A. Karimov, a course on human rights has been included in the curricula of all educational establishments since 1997 and an integrated system for teaching it has been established. С 1997 года по инициативе президента И.А. Каримова во всех учебных заведениях страны был введен курс "Права человека", создана целостная система преподавания указанного курса.
The sole exception dates from 1970 when definitive results, due to technical difficulties, had only been produced with a sample of 20 per cent of all the collected questionnaires even if the collection has been made to 100 per cent. Единственным исключением стал 1970 год, когда из-за технических трудностей окончательные результаты были получены на основе выборки, составлявшей 20% от общего числа собранных переписных листов, даже если в ходе регистрации был обеспечен 100-процентный охват.
Legislation had also been enacted to guarantee special rights for disabled persons as well as their equal access to health care, education, training and employment, and a national committee had been established to facilitate their socio-economic rehabilitation. Кроме того, было принято законодательство, гарантирующее инвалидам особые права и равный доступ к услугам здравоохранения, образования, профессиональной подготовки и найма, а также был учрежден национальный комитет по содействию их социально-экономической реабилитации.
A bridge has been built between former rivals, and a global threat has been identified, calling for the concerted efforts of all States and individuals. Был перекинут мост между бывшими соперниками, и была выявлена глобальная угроза, борьба с которой требует согласованных усилий всех государств и всех людей.
A new approach emphasizing more meaningful indicators of achievement and measures of full-system performance has been developed to supplement the individual workload standards that have traditionally been applied in the Department for General Assembly and Conference Management to limited categories of staff. В дополнение к индивидуальным нормам рабочей нагрузки, которые традиционно использовались Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению для оценки работы ограниченных категорий сотрудников, был разработан новый подход, в котором подчеркиваются более продуманные показатели достижения результатов и оценки работы всей системы.
The Committee noted that the matter had been brought to the courts' attention and had been rejected by them without explanation. Комитет отметил, что этот вопрос был доведен до сведения судебных властей, но был отклонен ими без объяснения.
The campaign against measles has been a remarkable success: the 2005 measles mortality goal of "A world fit for children" has been achieved. Исключительно успешным было проведение кампании по борьбе с корью: целевой показатель снижения смертности от кори, установленный в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в 2005 году был достигнут.
In order to alleviate poverty, a number of social action plans, comprising literacy and life skills training, had been implemented, and a national microfinance policy had been developed to assist the poorest segments of the population. Для борьбы с нищетой был осуществлен ряд планов социальных действий, включающих ликвидацию неграмотности и обучение жизненным навыкам, а также разработана национальная политика в области микрофинансирования для оказания помощи беднейшим слоям населения.
Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества.
Lastly, he recalls that he was arrested in 1993 because party newspapers had been found in his apartment and he had been accused of having distributed pamphlets. Наконец, автор напоминает, что он был арестован в 1993 году, потому что эти газеты были найдены в его квартире и что он обвинялся в распространении брошюр.
He stated that the tender to operate the project had been won by the Bank of Montserrat and the documentation had been prepared accordingly. Он заявил о том, что тендер на осуществление этого проекта был выигран Банком Монтсеррата и что в соответствии с этим была подготовлена необходимая документация.
Often, the secured creditor need only take account of these other rights if they are registered or have otherwise been made effective against third parties, or if it has been expressly notified of them. Нередко обеспеченному кредитору необходимо учитывать такие другие права только в том случае, если они были зарегистрированы или им была придана сила в отношении третьих сторон каким-либо иным образом, либо если он был прямо уведомлен о них.
In Morocco, Lindane has been used in the past but has been withdrawn from the market in 1995 and is no longer registered in the national classification system. В Марокко линдан применялся в прошлом, но был изъят с рынка в 1995 году и больше не зарегистрирован в национальной системе классификации.
He asked whether the State party had been requested to provide such assistance and, if it had, what its response had been. И он спрашивает, просили ли государство-участник о предоставлении такой помощи, и если просили, то каков был его ответ.
It has been further commented that women whose bride price has not been fully paid are perhaps in a better position as their family is still able to wield some power over the family of her husband. Кроме того, говорилось о том, что женщины, выкуп за которых не был выплачен полностью, возможно, находятся в лучшем положении, поскольку их семья еще может оказывать определенное влияние на семью мужа.
Opium production has been reduced in some provinces where there has been strong leadership on the part of the governor and a good dialogue with traditional leaders, supported by the international community. Производство опиума удалось сократить в некоторых провинциях, где губернатор играл роль сильного лидера и где был налажен эффективный диалог с традиционными лидерами при поддержке международного сообщества.