They've never been around anybody who's actually been to France. |
Они никогда не были рядом с тем, кто был во Франции. |
Imagine how awkward it would've been if it'd been a diamond ring or something. |
Представьте, как странно это было бы если бы он был бриллиантовое кольцо или что-то. |
Actually, there has only been one person that has always been very supportive of me gaming. |
На самом деле был только один человек, который постоянно поддерживал моё увлечение. |
The Secretary-General has been informed that the candidature of Gaetano Di Chiara has been withdrawn by the Government of Italy. |
Генеральный секретарь был проинформирован о том, что кандидатура Гаэтано Ди Кьяра была отведена правительством Италии. |
The draft comprehensive peacebuilding strategy has been prepared and has been discussed with major national stakeholders. |
Проект всеобъемлющей стратегии миростроительства был подготовлен и обсужден с основными национальными заинтересованными сторонами. |
However, this calendar has not yet been promulgated by the Transitional Government and its feasibility has been publicly contested. |
Тем не менее этот график не был еще опубликован переходным правительством и возможность его соблюдения открыто оспаривается. |
None of the 13 practical steps had been implemented, and some had been totally ignored. |
Ни один из 13 практических шагов реализован не был, а некоторые из них были полностью проигнорированы. |
Although the sentence imposed had been light, the fact that the provision had been successfully invoked was noteworthy. |
Хотя вынесенный приговор был мягким, внимания заслуживает тот факт, что это положение было успешно применено. |
TV6, which had also been closed down, had been a high-profile opponent of President Putin. |
Канал ТВ-6, который также был закрыт, являлся высокоавторитетным оппонентом президента Путина. |
Mr. Khane said that the report of the Human Rights Council had been issued long ago and had been distributed to delegations. |
Г-н Хан замечает, что доклад Совета по правам человека был опубликован уже давно и роздан делегациям. |
He had been surprised to read that some 300 public officials had been charged with abduction. |
Он был удивлен тем, что приблизительно 300 государственным служащим было предъявлено обвинение в похищении людей. |
That study has now been completed and its report has been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. |
Это исследование завершено, и соответствующий доклад был разослан для подробного рассмотрения всем заморским территориям. |
Originally, there had been no provision for them at all, but considerable progress had been achieved. |
Первоначально в отношении их не содержалось никаких положений вообще, однако в этой области был достигнут существенный прогресс. |
After a lively discussion, recommendations had been made on the issues on which consensus had been achieved. |
После оживленной дискуссии были вынесены рекомендации по вопросам, по которым был достигнут консенсус. |
An international seminar had been held in Samaria, at which a programme on the integration of Gypsies into modern society had been considered. |
В Самаре был проведен международный семинар, на котором была рассмотрена программа интеграции цыган в современное общество. |
The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. |
Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
One project had been suspended owing to resource shortfalls, while no funding had been identified for seven other projects. |
Один проект был приостановлен из-за нехватки средств, а еще для семи проектов не удалось обеспечить финансирование. |
The text had been finished after an open review and the draft had been well received by the industry sector. |
Ее текст был окончательно доработан после открытого рассмотрения, и ее проект получил твердую поддержку со стороны сектора промышленности. |
Some delegations enquired whether geographical consideration had been given in the new documentation, as had previously been the case. |
Ряд делегаций поинтересовались, был ли обеспечен в новой документации учет географических соображений, как это делалось раньше. |
A redrafted report had been prepared, but had been ready too late; extra information had therefore been provided orally. |
Этот доклад был переработан, но пересмотренный вариант не успели вовремя представить: поэтому часть информации пришлось озвучить устно. |
Several measures had been introduced to prevent arbitrary detention; while that practice had not yet been totally eliminated, much progress had been made. |
Был принят ряд мер в целях предупреждения произвольных задержаний, и хотя такую практику не удалось искоренить полностью, достигнут значительный прогресс. |
Additional prison staff had been recruited, health care had been reorganized and the nursing staff had been increased. |
Кроме того, был усилен персонал пенитенциарных учреждений, реорганизовано медицинское обслуживание и увеличен штат младшего медицинского персонала. |
The reform process had been accelerated and an institutional and legal framework to combat corruption had been established. |
Был ускорен процесс реформы, и установлены институциональные и правовые рамки по борьбе с коррупцией. |
The last SoE report that had been based on indicators had been published in 2007. |
Последний доклад о СОС, основанный на показателях, был опубликован в 2007 году. |
A standing parliamentary committee on petitions had been set up, and a public hearings system had been established at all administrative levels. |
Был учрежден постоянный парламентский комитет для рассмотрения петиций, и на всех административных уровнях была создана система публичных слушаний. |