| The Committee had been unable to do anything and the Chairman's hands had been tied. | Комитет что-либо предпринять был не в состоянии, а руки Председателя оказались связаны. |
| Recently corporate tax had been reduced and steps towards full convertibility of the currency had been taken. | В последнее время был снижен налог на компании, и были приняты меры по обеспечению полной конвертируемости валюты. |
| This conceptual design has been put into a computerized prototype and has been sent to 21 field offices for feedback. | Был создан типовой вариант этой концептуальной основы в компьютерной форме, который был разослан 21 местному отделению для высказывания по нему замечаний. |
| The previous code had been adopted in 1938 and had hardly been changed. | Предыдущий кодекс был принят в 1938 году и претерпел незначительные изменения. |
| Progress has been made on the Syrian track of the negotiations, but it has been too limited. | Был достигнут прогресс на сирийском направлении переговоров, однако он имел довольно ограниченный характер. |
| He's been selfish, she's been deluded. | Он был самовлюблён, она обманывала себя. |
| I know that I've been a little distracted lately, and you've been very patient. | Я знаю, что в последнее время я был немного рассеянным, и ты была очень терпелива. |
| I've been single for 10 years, and it's been hard. | Я был один в течение 10 лет, и это было тяжело. |
| A large-scale forestry department project has been formulated and this has been presented to potential donors for funding. | Был разработан и представлен потенциальным донорам для рассмотрения в целях финансирования крупномасштабный проект департамента лесного хозяйства. |
| In the Republic of Korea, where heroin abuse had been virtually non-existent, an alarming case of heroin smuggling had recently been discovered. | В Республике Корея, где героин практически не употреблялся, недавно был зарегистрирован тревожный случай контрабанды героина. |
| But in fact, while progress has been gradual, it has not been inconsiderable. | Но хотя прогресс был постепенным, он не был незначительным. |
| It's been 42 years since I've been in Japan. | Я уже сорок два года не был в Японии. |
| The satellite had been developed at INTA and had been used to measure space radiation. | Спутник был разработан в ИНТА и использовался для измерения космической радиации. |
| The agricultural sector had also been considerably developed, the manufacturing industry continued to diversify and various sanitation and development programmes had been implemented. | Кроме того, был достигнут значительный прогресс в сельскохозяйственной области, продолжается процесс диверсификации промышленного производства, и осуществляются различные программы оздоровления и развития сельских районов. |
| They had been incorporated in Spanish legislation and a document on the question had been annexed to the report. | Они были отражены в испанском законодательстве, а документ по этому вопросу был включен в доклад в качестве приложения. |
| Capital punishment had been suspended since September 1993 and the last administrative detention centre had been closed in November 1995. | Смертная казнь временно отменена с сентября 1993 года, а последний центр административного задержания был закрыт в ноябре 1995 года. |
| Unfortunately the Advisory Committee had been very busy and had been unable to examine the report in depth. | К сожалению, Консультативный комитет был очень занят и не смог углубленно изучить этот доклад. |
| The Special Rapporteur has been informed that the naval blockade has long since been lifted. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что морская блокада была давно снята. |
| An Educational Reform Council had been set up but had been slow to recognize the specific problems of women. | Был создан Совет по реформе образования, однако конкретные проблемы женщин еще не получили достаточного признания. |
| There has been success in the harmonisation of fiscal incentives to foreign investors, although there has been some slippage on this score. | Был достигнут прогресс в унификации налоговых льгот, предоставляемых иностранным инвесторам, хотя в этой области возникли определенные проблемы. |
| His budget had been restricted, but he had been asked not to allow the cuts to affect ongoing programmes. | Бюджет его управления был ограничен, однако его просили не допустить таких сокращений, которые оказали бы неблагоприятное воздействие на проводимые программы. |
| By 20 November, such arrangements had not yet been agreed, although considerable progress had been made towards an agreement. | К 20 ноября эти мероприятия еще не были согласованы, хотя и был достигнут значительный прогресс в направлении достижения договоренности. |
| In giving effect to these legislative provisions, several conferences had been held and a National Khoisan Forum had been established. | В рамках реализации этих законодательных положений был проведен ряд конференций и учрежден Национальный койсанский форум. |
| Although the NAP project has been prepared, the lack of expertise within the country in this area has been obvious. | Хотя проект НПД и был подготовлен, отчетливо проявилось отсутствие в стране специалистов по данным вопросам. |
| A shelter for victims of trafficking has been established and has been operating since February 15, 2004. | Был создан приют для жертв торговли, который функционирует с 15 февраля 2004 года. |