| The publication of the newspaper had been suspended, and its director had been sentenced to pay a fine. | Выход газеты был временно прекращен, а ее директор приговорен к уплате штрафа. |
| It has been alleged that these persons have not been given access to legal assistance or authorization to receive visits from their relatives. | Как утверждается, этим лицам не был предоставлен доступ к помощи адвоката и не были разрешены посещения родственников. |
| The BOM has been the subject of the most comprehensive scientific research to which any method of regulating births has been exposed. | ОМБ был подвергнут самому детальному научному анализу, которому когда-либо подвергался любой метод регулирования рождаемости. |
| That had been demonstrated by the case of a police officer who had been convicted for the use of violence against a particular group of individuals. | Доказательством этому стало дело сотрудника полиции, который был осужден за применение насилия в отношении определенной группы лиц. |
| The Labour Law had been revised and a national plan of action for the rehabilitation of persons with disabilities had been put in place. | Был пересмотрен Трудовой кодекс и разработан национальный план действий по реадаптации инвалидов. |
| On each of those occasions, the person involved had been assessed by a medical practitioner and no serious injuries had been recorded. | В одном из таких случаев пострадавший был осмотрен врачом, при этом никаких серьезных повреждений зарегистрировано не было. |
| The responsible Chief Inspector had also been charged and provisionally suspended but the suspension had been lifted by a judicial decision. | Ответственный главный инспектор также был обвинен и временно отстранен от должности, однако решением суда это отстранение было отменено. |
| The process had not been covert, but had been publicized on television and in the newspapers for all to see. | Этот процесс не был скрытным, а освещался на телевидении и в газетах для всеобщего сведения. |
| National human rights institutions had been discussed but he could not say whether they had been given superior status. | Вопрос о национальных правозащитных учреждениях обсуждался, однако он не может сказать, был ли им придан более высокий статус. |
| A meeting had been requested with Sudan in June 2009 but no response had been received. | В июне 2009 года был направлена просьба о встрече с Суданом, но никакого ответа не было получено. |
| He had been informed that in some regions local governors had called on court presidents to explain why lenient or harsh sentences had been imposed. | К оратору поступили сигналы, что в ряде регионов имели место случаи, когда местные губернаторы звонили председателям судов и требовали объяснений, почему в том или ином случае был вынесен мягкий или, наоборот, суровый приговор. |
| The experiment had been a success and had been extended to other regions of the country. | Этот опыт оказался успешным, и он был распространен на другие регионы страны. |
| The legislation has been reviewed and a report containing recommendations has been tabled in Parliament. | Это законодательство было пересмотрено, а доклад с рекомендациями был представлен в парламент. |
| Mr. Hannesson (Iceland) asked when the issue had been discussed and how the understanding had been reached. | Г-н Ханнессон (Исландия) интересуется, когда был обсужден этот вопрос и как было достигнуто соответствующее понимание по нему. |
| Steve has been very happy since you've been back. | Стив был очень счастлив, с тех пор как ты вернулась. |
| Your assignment to Portugal has been cancelled, and you've been reassigned to Angola. | Ваш перевод в Португалию был отменен, вас направляют в Анголу. |
| Everywhere I've been today there's been something wrong. | Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так. |
| I haven't been in touch sooner, because I've been in a psychiatric hospital. | Я не смог раньше появиться, потому что я был в психиатрической больнице. |
| Well, Dave hasn't been so lucky since he's been back, sir. | Дейв не был таким уж счастливчиком после того, как вернулся. |
| Someone's always been there when I've been in trouble. | Всегда здесь был кто-то, кто поддерживал меня в трудную минуту. |
| I been a regular Boy Scout since I been here. | Я был обычным бой-скаутом с тех пор как приехал сюда. |
| I've been approached on numerous occasions, of course, but... the interest has never been mutual. | У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован. |
| I have never been so happy to have almost been murdered. | Я никогда так не был счастлив тому, что меня чуть не убили. |
| I'm sorry that I haven't been in touch these last couple of weeks while I've been traveling. | Прости, что не поддерживал связь последнюю пару недель, пока был в разъездах. |
| Over the course of 2011, a clear vision has been articulated; a field capacity assessment has been carried out, and a strategic plan has been endorsed by the Executive Board and is being implemented. | В 2011 году постепенно сформировалась четкая концепция ее работы, а также была проведена оценка потенциала на местах и Исполнительным советом был утвержден стратегический план, осуществление которого уже началось. |