Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
During the 2002 census, those who had been absent from their homes had been sent a questionnaire, 75 per cent of which had been completed and returned. Во время переписи 2002 года лицам, которых не оказалось дома, был направлен вопросник; 75% таких вопросников было заполнено и возвращено.
Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен.
The building and the property of the Russian diplomatic mission had been significantly damaged, the Russian flag had been desecrated and the personnel's safety had been threatened. Зданию и имуществу российской дипломатической миссии был нанесен существенный ущерб, российский флаг подвергся осквернению, была создана угроза для персонала.
MYLA observed that there had been around 2,000 new asylum seekers in recent years, but that no one had been recognized and only one person had been granted status of subsidiary protection under the national legislation. МАМЮ отметила, что за последние годы число новых просителей убежища возросло приблизительно на 2000, однако никто из них не получил признанного статуса и лишь одному лицу был предоставлен статус дополнительной защиты по национальному законодательству.
A number of regional workshops had been held to inform indigenous communities about the census, although it had been alleged that the information given had been insufficient. Был проведен ряд региональных рабочих совещаний для информирования общин коренных народов об этой переписи, хотя имели место утверждения о том, что сообщенная информация была недостаточной.
A full response had been requested but none had been received to date and a reminder had been sent on 6 July 2006. Был запрошен полный ответ, но он до сих пор не получен, и 6 июля 2006 года было направлено напоминание.
The first Ombudsman had been transitional, and had been replaced as soon as the new process had been established. Первый омбудсмен был временным и был заменен, как только была установлена новая процедура.
It's been a very long tour, we've been away for 3 months and it's been good fun, but we're ready to finish. Винс: Это был такой длинный тур, мы путешествовали три месяца, всё было отлично. Но теперь мы уже готовы заканчивать.
He had been orphaned as a baby and been brought up by an aunt whose surname was Askham, but he had been born Colin Henry Littlewood. Он был сиротой и воспитывался тетей, фамилия которой была Askham, но по рождению он был Колин Генри Littlewood.
Those officers had been replaced, the staff had been strengthened and an internal auditor had been assigned to deal with the financial aspects of the matter. Эти сотрудники были заменены, кадровый состав был укреплен и был назначен внутренний ревизор для рассмотрения финансовых аспектов данного вопроса.
The Advisory Committee had been informed that the Secretariat had been unable to verify the basis on which that estimate had been arrived at. Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат не смог уточнить те исходные данные, на основе которых была составлена указанная смета.
At the United Nations Conference on Environment and Development, delegations had been unable to agree on principle 19 concerning notification; it had therefore been referred to a consultative group, and had finally been adopted following a lengthy debate. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию делегации не смогли прийти к согласию в отношении принципа 19, который касается уведомления; поэтому он был передан на рассмотрение консультативной группы и наконец принят после продолжительных прений.
The Government further indicated that their statements that they had been put under physical pressure had been scrupulously studied by the court, which had finally concluded that no illegal methods had been used against them. Как указало далее правительство, утверждение этих лиц о том, что они подверглись физическому давлению, было рассмотрено в суде самым тщательным образом, после чего был сделан окончательный вывод, согласно которому никаких противозаконных действий к ним не применялось.
This plan, however, has been seriously criticized because its implementation has been limited to the areas formerly controlled by UNITA, where the disarming operations have often been conducted with excessive use of force and without due regard to fundamental freedoms. Этот план, однако, был подвергнут резкой критике, поскольку его осуществление ограничивалось районами, которые ранее находились под контролем УНИТА и в которых в ходе операций по разоружению нередко имели место злоупотребление силой и игнорирование основных свобод.
The posts had been advertised, applications had been reviewed and a shortlist of candidates deemed suitable for interview had been established for each post. Было сделано объявление о найме на эти должности, были рассмотрены заявления, и для каждой должности был составлен короткий список кандидатов, признанных годными для проведения собеседования.
In addition, a special security unit had been established to patrol public transport in Guatemala City; a general operational plan had been adopted in January 2013 and strategies had been devised in accordance with each district's specific situation. Кроме того, было сформировано специальное охранное подразделение для патрулирования общественного транспорта в столице страны, Гватемале; в январе 2013 года был утвержден общий план операций и разработаны отдельные стратегии по каждому району с учетом их специфики.
I wondered if it could've been because a routine duty, if I'd been in Washington would've been to order additional security in Texas. Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
Maybe I could've been or would've been or even should've been, but I'm not. Может быть я мог бы быть им, или буду, или, даже, должен был бы быть им, но нет.
That list, which had been drawn up by private persons, had been condemned by the authorities and those found responsible for it had been prosecuted. Власти осудили действия частных лиц, которые составили этот список, и те, кто был признан виновным в составлении этого списка, были привлечены к ответственности.
6.3 The Committee declared the case inadmissible as to the author's complaint that he was discriminated against because the pass criteria had been raised, since that matter had been submitted to the HREOC and therefore domestic remedies had not been exhausted. 6.3 Комитет объявил данное дело неприемлемым в той части жалобы автора, которая касается его дискриминации по причине установления более высоких критериев сдачи экзаменов, поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение КПЧРВ и, следовательно, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
With regard to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, a focal point had been established in ITC, 39 needs assessments had been reviewed by the inter-agency working group, and integrated responses had been prepared for all 39 countries. Что касается претворения в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, то МТЦ был создан координационный центр, межучрежденческая рабочая группа провела 39 оценок потребностей, и для всех 39 стран были сформулированы комплексные предложения.
Although little research has been done on social capital in urban areas and it has previously been ignored in favour of the competitive processes that were assumed to underlie economic growth, its importance has now been recognized. Хотя социальный капитал в городских районах был мало исследован и ранее игнорировался в угоду процессам конкуренции, которые, как предполагалась, лежали в основе экономического роста, в настоящее время его важность уже признана.
In 2001, there had been two cases, six individuals had been brought to trial and no one had been convicted. В 2001 году рассматривалось два дела, шесть человек были привлечены к суду, но никто не был обвинен.
With regard to the media, he said that the journalist who had been accused of false reporting had been arrested, but had been found innocent and released. В отношении средств массовой информации он говорит, что журналист, который был обвинен в недостоверном репортаже, был арестован, но был признан невиновным и освобожден.
One had been stabbed to death, but the perpetrators had never been found, and another had been found burnt in his car. Еще одному были нанесены смертельные ножевые ранения, но нарушители так и не были найдены, а еще один был найден сгоревшим в машине.