Примеры в контексте "Been - Был"

Примеры: Been - Был
The number of courses provided specifically for women has been sharply increased, and the range of courses has been broadened. Набор специальных курсов для женщин был расширен, их число значительно увеличилось.
But over and above this repugnant reality, what has also been emerging in bold relief has been the fact that the backbone of these militias is made up largely of mercenaries. Однако, помимо этой отвратительной реальности, также был ярко продемонстрирован тот факт, что основой этих формирований в основном являются наемники.
The topic of responsibility of international organizations, which was dealt with in chapter IV of the report, had been added to the Commission's work programme the previous year and Professor Giorgio Gaja had been appointed Special Rapporteur. Тема об ответственности международных организаций, которая рассматривается в главе IV доклада, была включена в программу работы Комиссии в прошлом году, а Специальным докладчиком был назначен Джорджо Гая.
A documentation centre had been created for all data, reports, studies and investigations relating to women; conferences, symposia and debates discussing questions of relevance to women had been held. Был создан Центр документации, в котором хранятся все данные, доклады, результаты исследований и аналитических обзоров, которые касаются женщин; были проведены конференции, симпозиумы и дискуссии, на которых рассматривались вопросы, связанные с положением женщин.
Mr. Sinaga (Indonesia) observed that because the two delegations concerned had been unable to reach consensus through dialogue and cooperation, the Committee had been forced to vote on a contested text. Г-н Синага (Индонезия) отмечает, что поскольку две заинтересованные делегации не смогли прийти к консенсусу посредством диалога и сотрудничества, Комитет был вынужден провести голосование по неоднозначному проекту резолюции.
Twenty-five per cent of Costa Rican territory had been declared protected areas and several institutions and laws had been established to strike a balance between environmental protection and poverty-reduction policies. Двадцать пять процентов территории Коста-Рики были объявлены охраняемыми районами и был создан ряд учреждений и приняты законы для установления равновесия между охраной окружающей среды и сокращением масштабов нищеты.
When the new round of multilateral trade negotiations, focussing on development, had been launched in Doha, there had been hopes that the concerns of developing countries would be better taken in account in a more transparent, open and equitable trading system. Когда в Дохе был начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, сосредоточенных на вопросах развития, высказывались надежды, что проблемы развивающихся стран будут в большей мере приняты во внимание в более транспарентной, открытой и равноправной торговой системе.
Some progress has been made this year on African hotspot issues and, in some cases, it has been groundbreaking and very significant. В этом году был достигнут некоторый прогресс в урегулировании особо опасных ситуаций в Африке, а в некоторых случаях этот прогресс носил беспрецедентный и весьма существенный характер.
Mr. HERNDL asked why the Constitutional Court of Suriname had still not been created, despite the fact that a bill had been ready for submission to the National Assembly in 1998. Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, почему до сих пор не создан конституционный суд Суринама, несмотря на тот факт, что соответствующий законопроект был готов к внесению в Национальную ассамблею в 1998 году.
The Widows and Orphans Pension Act 1964 has been revised and male workers who were contributing to this scheme have now been given the option to withdraw their monies if they retire from the service of The Gambia Government. Пенсионный закон 1964 года о вдовах и сиротах был пересмотрен, и работающие мужчины, которые делали отчисления в эту схему, теперь получили возможность забрать свои деньги, если они уходят с государственной службы гамбийского правительства.
Several villages had been displaced against the wishes of their inhabitants and the environment had been damaged, which had affected their traditional subsistence economy. Жители ряда деревень были переселены против их воли, и был нанесен ущерб окружающей среде, что отрицательно сказалось на их традиционном натуральном хозяйстве.
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. Никто из должностных лиц не был отстранен от службы ввиду того, что до сих пор не было выдвинуто каких-либо обвинений по результатам проведенного судебного расследования, а проведенное административное расследование не подтвердило утверждение о якобы имевшем место инциденте.
In the Cayman Islands, a separate detention centre for juvenile prisoners had been built, and progress had been made in such areas as staff training, prisoner education, provision of religious facilities and sentence planning. На Каймановых островах был построен отдельный центр содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей, и был достигнут прогресс в таких областях, как подготовка персонала, обучение заключенных, создание условий для отправления религиозных обрядов и планирование наказаний.
However, to his knowledge there had been only a single case of harassment of a member of an ethnic minority that had been brought to the attention of the police; other incidents were difficult to substantiate. Однако, насколько ему известно, был отмечен лишь один случай притеснения члена этнического меньшинства, о котором было доведено до сведения полиции; другие случаи сложно подтвердить имеющимися данными.
The Labour Code had been supplemented with a chapter on the equal treatment of women and men in 2002, and further provisions relating to discrimination in employment had been added in early 2004. Трудовой кодекс был дополнен главой о равном отношении к мужчинам и женщинам в 2002 году, а в начале 2004 года были добавлены новые положения, касающиеся дискриминации в области занятости.
While there has been some progress made in the formulation of productive development policies, including financial policy and technology policy, sufficient resources have not been allocated to productive sectors. Хотя в области разработки стратегий развития производительного сектора, включая финансовую и технологическую политику, был достигнут определенный прогресс, выделение производительным секторам достаточных ресурсов обеспечить не удалось.
The Office of Internal Oversight Services found that progress had been made towards that objective and that, in one region, through those efforts, Governments' awareness concerning the linkages between population, the environment and food security had been raised. По мнению Управления служб внутреннего надзора, в достижении этой цели был достигнут прогресс, причем в одном регионе благодаря этим усилиям была повышена информированность правительств о взаимосвязи между народонаселением, охраной окружающей среды и продовольственной безопасностью.
The Committee notes that, through education, stipend, recovery and social reintegration programmes, progress has been made in reducing the economic exploitation of children, although this has been confined mainly to the formal sector of the economy. Комитет отмечает, что благодаря программам образования, стипендий, восстановления и социальной реинтеграции был достигнут прогресс в области сокращения экономической эксплуатации детей, несмотря на то, что он ограничен преимущественно формальным сектором экономики.
The Council for National Minorities had been established in Serbia and the minimum threshold for national-minority parties had been abolished. В Сербии был создан Совет по делам национальных меньшинств, и отменен минимальный порог для партий национальных меньшинств.
He explained that, at the time the camps had been established in 1991, Bhutan had not been informed by the host country that such action was being taken. Он поясняет, что во время создания лагерей в 1991 году Бутан не был оповещен принимающей страной о предпринимаемых действиях.
The matter has been referred to the court, and at a detention review hearing the PNTL officer was handed over to the court but has since been dismissed. Дело было передано в суд, и в результате пересмотра постановления о задержании сотрудник НПТЛ был передан судебным органам, однако впоследствии он был освобожден.
Draft legislation establishing the Office of the Provedor - which had been the subject of a four-month district (national) information campaign together with ongoing consultations with a team of international experts - has been approved by the Government and submitted to Parliament for consideration. Законопроект об учреждении управления уполномоченного, которому была посвящена четырехмесячная информационная кампания окружного (национального) уровня, а также продолжающиеся консультации с группой международных экспертов, был одобрен правительством и представлен в парламент на рассмотрение.
This document has been sent to ICAO and distributed and the national registration has been changed from "EL" to "A8". Этот документ был направлен ИКАО, а начальные символы в регистрационном номере на хвостовой части самолетов были изменены с "EL" на "A8".
The Chair of the Executive Board, Mr. Hans Jürgen Stehr, reported that progress had been made with regard to the approval of methodologies, where, out of a total of 36 proposals submitted, nine had been approved and another 18 were currently under review. Председатель Исполнительного совета г-н Ханс Йюрген Штер сообщил о том, что был достигнут определенный прогресс в отношении утверждения методологий, т.е. из 36 представленных предложений девять были утверждены, а еще 18 в настоящее время находятся на этапе рассмотрения.
Furthermore, DPKO reports that common services had been addressed in peacebuilding offices and at the time of writing, preliminary reports show that implementation in BINUB has been relatively successful. Кроме того, ДОПМ сообщает, что вопрос о едином обслуживании был рассмотрен в связи с отделениями по миростроительству и что в момент составления настоящего доклада предварительные доклады показывали, что его организация в ОПООНБ была сравнительно успешной.