Other representatives questioned the need to reopen debate on text that had been agreed upon by the Open-ended Working Group. |
Другие представители поставили под вопрос необходимость проведения повторного обсуждения текста, который уже был согласован Рабочей группой открытого состава. |
The National Carbon Finance Unit has been created in 2005 for developing institutional capacities regarding the implementation of Kyoto Protocol. |
Национальный офис по углеродному финансированию был создан в 2005 году для развития ведомственного потенциала в виду внедрения Киотского протокола. |
This process has been adopted since the inauguration of the Canadian Centre for Data Development and Economic Research. |
Он был принят после открытия Канадского центра разработки данных и экономических исследований. |
A new format had been developed for presentation of the Status Report. |
Был разработан новый формат представления доклада о ходе работы. |
A workplan to derive source-receptor analyses at the global scale for various scenarios had been proposed. |
Был предложен план работы по разработке систем анализа "источник-рецептор" глобального масштаба для различных сценариев. |
As such, the latest version of the Guidance Document on Preventing and Abating Ammonia Emissions from Agricultural Sources had been translated into Russian. |
Соответственно, последний вариант Руководящего документа о предотвращении и сокращении выбросов аммиака из сельскохозяйственных источников был переведен на русский язык. |
The country profile of Ukraine, which contains a land-administration review, has been completed. |
Страновой обзор Украины, включающий обзор управления земельными ресурсами, был завершен. |
The plan has been developed in consultation with the interim advisory group to take account of the activities planned in all five focal areas. |
План был разработан после консультации с временной консультативной группой и учитывает мероприятия, запланированные во всех пяти основных направлениях деятельности. |
It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. |
Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания. |
The regional focal point for Africa reported that there had been significant progress in implementing the Strategic Approach since the last session. |
Региональный координатор для стран Африки сообщил, что со времени последней сессии был достигнут значительный прогресс в осуществлении Стратегического подхода. |
However, India's services sector had not been able to absorb the growing working population. |
При этом сектор услуг Индии не был в состоянии поглотить прирост трудоспособного населения. |
Progress in adopting the policies called for by the 2009 Conference has been inadequate. |
Прогресс в деле принятия мер политики, к которому призывали участники Конференции 2009 года, был недостаточным. |
From January 2012 to the present, the project has been effectively launched in all countries. |
С января 2012 года по настоящий момент проект был успешно запущен во всех странах. |
A revised proposal on rules of origin under the Duty-Free Quota-Free initiatives has been drafted in consultation with the LDCs group. |
В консультации с группой НРС был подготовлен пересмотренный вариант предложения в отношении правил происхождения в рамках инициатив по беспошлинному и бесквотному доступу. |
Progress had been made in the rationalization of activities and the consolidation of the projects carried out within each of the 17 thematic clusters. |
Был достигнут прогресс в рационализации деятельности и консолидации проектов, осуществляемых в рамках каждого из 17 тематических блоков. |
The evaluation plan had not been taken up at the sixty-second session due to time constraints. |
План оценок не был рассмотрен на шестьдесят второй сессии из-за нехватки времени. |
She explained that the focus had been on the availability of information on chemicals in products. |
Она пояснила, что упор был сделан на наличии информации о химических веществах в продуктах. |
The other delegation concerned expressed the view that that dispute had been resolved by an arbitral award of 3 October 1899. |
Делегация другого из вышеуказанных государств выразила мнение о том, что данный спор был урегулирован арбитражным решением от З октября 1899 года. |
In the case of Indonesia, similar export growth had been achieved for natural cosmetic products. |
В случае Индонезии аналогичный рост экспорта был достигнут в случае натуральных косметических препаратов. |
The Guidelines had been adjusted in 1999 to include the principle of sustainable consumption. |
В 1999 году в руководящие принципы были внесены изменения и в них был добавлен принцип устойчивого потребления. |
The proposed standard on revenue recognition had been re-exposed for comment, and a final standard is expected by early 2013. |
Предлагаемый стандарт по учету доходов был вновь представлен для замечаний, и ожидается, что окончательный вариант стандарта будет готов к началу 2013 года. |
The keynote speaker said that progress in entrepreneurship and innovation policy had been made in recent decades in many countries. |
Главный докладчик отметил тот прогресс, который был достигнут в последние годы в осуществлении политики стимулирования предпринимательства и инновационной деятельности во многих странах. |
UNCTAD has also been requested to strengthen support to NEPAD. |
К ЮНКТАД был также обращен призыв укрепить поддержку НЕПАД. |
Since then, there has been a significant increase in official development assistance (ODA) to Africa. |
За прошедший период был отмечен значительный рост объема официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки. |
Furthermore, in the area of political governance, significant progress has been made, particularly on electoral issues and processes. |
Кроме того, значительный прогресс был достигнут в области политического управления, особенно по электоральным вопросам и процессам. |